WAŻNA INFORMACJA
Niniejsze podsumowanie bezpieczeństwa i skuteczności klinicznej
(SSCP) ma na celu zapewnienie publicznego dostępu do
zaktualizowanego podsumowania głównych aspektów bezpieczeństwa i
skuteczności klinicznej wyrobu. Celem niniejszego SSCP nie jest
zastąpienie instrukcji użytkowania jako głównego dokumentu
służącego do zapewnienia bezpiecznego użytkowania wyrobu. Nie ma
ono też na celu dostarczenia sugestii diagnostycznych lub
terapeutycznych docelowym użytkownikom lub pacjentom.
Obowiązujące dokumenty
| Typ dokumentu |
Tytuł/numer dokumentu |
| Suunnitteluhistoriatiedosto (DHF) |
6002 |
| Numer pliku „Dokumentacja MDR” |
MDR-011 |
1. Identyfikacja wyrobu oraz informacje ogólne
Nazwa handlowa wyrobu Cewniki Canaud
Nazwa i adres producenta Medical Components,
Inc., 1499 Delp Drive, Harleysville, PA 19438 USA
Pojedynczy numer rejestracyjny producenta (SRN)
US-MF-000008230
Podstawowy UDI-DI 00884908283NH
Opis/tekst nomenklatury wyrobów medycznych
F900202 – cewnik i zestawy do stałej hemodializy
Klasa wyrobu III
Data wydania pierwszego certyfikatu CE dla tego wyrobu
Listopad 1993 r.
Imię i nazwisko autoryzowanego przedstawiciela i SRN
Europejski specjalista ds. regulacji Medical Product Service GmbH
(MPS) Borngasse 20 35619 Braunfels, Niemcy SRN: DE-AR-000005009
Nazwa jednostki notyfikowanej i pojedynczy numer identyfikacyjny
BSI Netherlands NB2797
Grupowanie urządzeń i warianty
Wszystkie wyroby objęte zakresem tego dokumentu to zestawy
cewników do hemodializy długoterminowej. Numery katalogowe wyrobów
są podzielone na kategorie wariantów. Wyroby te są rozprowadzane
jako zestawy zabiegowe, w różnych konfiguracjach, w tym akcesoria
i wyroby pomocnicze (patrz rozdział „Akcesoria przeznaczone do
użytku w połączeniu z wyrobem”).
Warianty wyrobów:
Warianty wyrobów:
| Opis wariantu |
Numer(y) katalogowy(-e) |
Wyjaśnienie wielu numerów katalogowych
|
| Canaud 10 F x 40 cm |
3320 |
|
| Opis wariantu |
Numer(y) katalogowy(-e) |
Wyjaśnienie wielu numerów katalogowych
|
Tace zabiegowe:
Tace zabiegowe:
| Kod katalogowy |
Numer katalogowy |
Opis |
| MCCA1040 K-A |
3320 |
Zestaw cewnika Canaud 10 F x 40 cm |
| MCCA1040 S-A |
3320 |
Zestaw pojedynczego cewnika Canaud 10 F x 40 cm
|
| MCCC1040 K-A |
3320 |
Zestaw cewnika Canaud 10 F x 40 cm z mandrynem
usztywniającym
|
| MCCC1040 S-A |
3320 |
Zestaw z jednym cewnikiem Canaud 10 F x 40 cm z mandrynem
usztywniającym
|
Konfiguracje tac zabiegowych:
| Kod katalogowy |
Numer katalogowy |
Opis |
Konfiguracje tac zabiegowych:
| Typ konfiguracji |
Elementy zestawu |
|
Zestaw podwójnego cewnika do hemodializy Canaud
|
(2) cewnik (2) mandryn 1.5 mm śr. zewn. x 1.05 mm śr. wewn.
x 400 mm (40 cm) (2) igła wprowadzająca 1.3 mm śr. zewn. x
1.0 mm śr. wewn. x 70 mm (18 GA) (2) prowadnik z końcówką J
0.97 mm x 70 cm (0,038 (R 3 mm)) (2) narzędzie wprowadzające
(2) rozszerzacz 3.6 mm śr. wewn. x 15 cm (10 F) (1) tętniczy
zestaw przedłużający (1) żylny zestaw przedłużający (2)
dołączane skrzydełko szewne (2) zatyczka cewnika (1) karta
identyfikacyjna dla pacjenta (1) pakiet informacyjny dla
pacjenta
|
|
Zestaw jednokanałowego cewnika do hemodializy Canaud 10 F x
40 cm
|
(1) cewnik (1) mandryn 1.5 mm śr. zewn. x 1.05 mm śr. wewn.
x 400 mm (40 cm) (1) igła wprowadzająca 1.3 mm śr. zewn. x
1.0 mm śr. wewn. x 70 mm (18 GA) (1) prowadnik z końcówką J
0.97 mm x 70 cm (0,038 (R 3 mm)) (1) narzędzie wprowadzające
(1) rozszerzacz 3.6 mm śr. wewn. x 15 cm (10 F) (1) zestaw
przedłużający (1) dołączane skrzydełko szewne (1) zatyczka
cewnika (1) karta identyfikacyjna dla pacjenta (1) pakiet
informacyjny dla pacjenta
|
|
Zestaw jednokanałowego cewnika do hemodializy Canaud 10 F x
40 cm z mandrynem usztywniającym
|
(2) cewnik (2) mandryn 1.5 mm śr. zewn. x 1.05 mm śr. wewn.
x 400 mm (40 cm) (2) mandryn usztywniający 2.4 mm śr. zewn.
x 161 mm (2) igła wprowadzająca 1.3 mm śr. zewn. x 1.0 mm
śr. wewn. x 70 mm (18 GA) (2) prowadnik z końcówką J 0.97 mm
x 70 cm (0,038 (R 3 mm)) (2) narzędzie wprowadzające (2)
tuneler (2) rozszerzacz 3.6 mm śr. wewn. x 15 cm (10 F) (1)
tętniczy zestaw przedłużający (1) żylny zestaw przedłużający
(2) dołączane skrzydełko szewne (2) zatyczka cewnika (2)
nasadka (2) szew jedwabny 2-0 (1) karta identyfikacyjna dla
pacjenta (1) pakiet informacyjny dla pacjenta
|
|
Zestaw jednokanałowego cewnika do hemodializy Canaud 10 F x
40 cm z mandrynem usztywniającym
|
(1) cewnik (1) mandryn 1.5 mm śr. zewn. x 1.05 mm śr. wewn.
x 400 mm (40 cm) (1) mandryn usztywniający 2.4 mm śr. zewn.
x 161 mm (1) igła wprowadzająca 1.3 mm śr. zewn. x 1.0 mm
śr. wewn. x 70 mm (18 GA) (1) prowadnik z końcówką J 0.97 mm
x 70 cm (0,038 (R 3 mm)) (1) narzędzie wprowadzające (1)
tuneler (1) rozszerzacz 3.6 mm śr. wewn. x 15 cm (10 F) (1)
zestaw przedłużający (1) dołączane skrzydełko szewne (1)
zatyczka cewnika (1) nasadka (1) Szew jedwabny 1-0 (1) karta
identyfikacyjna dla pacjenta (1) pakiet informacyjny dla
pacjenta
|
2. Przeznaczenie wyrobu
Cel Zgodnie z instrukcją użytkowania (IFU
40777-1BSI), cewniki Canaud są przeznaczone do stosowania u
dorosłych pacjentów, którzy nie mają funkcjonalnego stałego
dostępu naczyniowego lub nie kwalifikują się do założenia stałego
dostępu naczyniowego, dla których centralny dostęp żylny do
hemodializy jest uważany za konieczny na podstawie wskazania
wykwalifikowanego, licencjonowanego lekarza. Cewnik jest
przeznaczony do stosowania pod regularną kontrolą i oceną
wykwalifikowanego personelu medycznego. Cewnik ten jest
przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użytku.
Wskazania Zgodnie z instrukcją użytkowania (IFU
40777-1BSI), cewniki Canaud są wskazane do krótkotrwałego lub
długotrwałego stosowania, gdy do hemodializy wymagany jest dostęp
naczyniowy przez 14 dni lub dłużej.
Populacja docelowa Cewniki Canaud są
przeznaczone do stosowania u pacjentów dorosłych, którzy nie mają
funkcjonalnego stałego dostępu naczyniowego lub nie kwalifikują
się do założenia stałego dostępu naczyniowego, dla których
centralny dostęp żylny do hemodializy jest uważany za konieczny na
podstawie wskazania wykwalifikowanego, licencjonowanego lekarza.
Cewnik nie jest przeznaczony do stosowania u pacjentów
pediatrycznych.
Przeciwwskazania i/lub ograniczenia
-
Zgodnie z instrukcją użytkowania produktu (IFU 40777-1BSI),
cewniki Canaud są przeciwwskazane w następujących przypadkach:
-
Znana lub podejrzewana alergia na którykolwiek ze składników
cewnika lub zestawu
-
Ten wyrób jest przeciwwskazany u pacjentów wykazujących ciężką,
niekontrolowaną koagulopatię lub małopłytkowość.
3. Opis wyrobu
Nazwa urządzenia: Cewniki Canaud
Opis wyrobu Cewniki Canaud:Cewnik Canaud jest
cewnikiem jednokanałowym do długotrwałego stosowania. Do żyły
docelowej wprowadzane są dwa cewniki, które służą do pobierania i
zwracania krwi przez dwa oddzielne kanały (światła). Podskórna
część adaptera ma żebrowany trzpień do mocowania do kanału
podskórnego. Szew przymocowany do każdego adaptera służy do
zakotwiczenia cewnika w tunelu. Cewnik zawiera siarczan baru, aby
ułatwić wizualizację pod kontrolą fluoroskopową lub RTG. Cewnik
został przetestowany przy natężeniu przepływu do 500 ml/min.
Nazwa urządzenia:
Opis wyrobu
Materiały/substancje mające kontakt z tkanką pacjenta
Wartości procentowe podane poniżej oparte są na masie cewnika
Canaud (7,415 g).
Cewniki Canaud
| Materiał |
% wag. (w/w) |
| Poliuretan |
32.83 |
| Kopolimer acetalowy |
18.51 |
| Silikon |
35.86 |
| Nylon |
6.47 |
| Siarczan baru |
6.33 |
| Materiał |
% wag. (w/w) |
| N/A |
N/A |
Uwaga:zgodnie z instrukcją użytkowania stosowanie wyrobu jest
przeciwwskazane u pacjentów ze stwierdzoną lub podejrzewaną
alergią na powyższe materiały.
Uwaga:akcesoria zawierające stal nierdzewną mogą zawierać do 4%
wag. kobaltu jako substancji CMR.
Informacje o substancjach leczniczych w wyrobie
Nie dotyczy
W jaki sposób wyrób osiąga zamierzony sposób działania
Cewniki do hemodializy to centralnie umieszczone przewody
dostępowe. Typowy cewnik do hemodializy wykorzystuje cienki,
elastyczny przewód. Ten cewnik ma dwa oddzielne przewody. Przewody
są wprowadzane do dużej żyły. Żyła jest zwykle żyłą szyjną
wewnętrzną. Krew cofa się przez jeden przewód cewnika. Krew
przepływa do urządzenia do dializy przez oddzielny zestaw
przewodów. Krew jest następnie przetwarzana i filtrowana. Krew
wraca do pacjenta przez drugi przewód. Ten wyrób jest używany, gdy
dializa musi rozpocząć się natychmiast. Pacjenci mogą nie mieć
funkcjonalnej przetoki AV lub przeszczepu. Hemodializa przy pomocy
cewnika zwykle odbywa się krótkoterminowo. W niektórych
przypadkach może wystąpić dostęp długoterminowy. Na przykład: gdy
występują problemy z utrzymaniem przetoki AV lub przeszczepu.
Informacje o sterylizacji Zawartość w
zamkniętym, nieuszkodzonym opakowaniu jest jałowa i niepirogenna.
Produkt wysterylizowany tlenkiem etylenu.
Poprzednie generacje/warianty
| Nazwa poprzedniej generacji |
Różnice w stosunku do obecnego wyrobu |
| • TwinCath, DualCath |
• Przed datą nadania oznaczenia CE wyrób o podobnej nazwie
był sprzedawany przez firmę Vygon (Lansdale, PA). • W latach
1996–1998 na wyrobie drukowany był tekst „Tesio”.
|
Akcesoria przeznaczone do stosowania w połączeniu z
wyrobem
| Nazwa akcesorium |
Opis akcesorium |
| Prowadnik |
Do ogólnego stosowania wewnątrznaczyniowego w celu
ułatwienia selektywnego umieszczania wyrobów medycznych w
strukturze anatomicznej naczynia.
|
| Igła wprowadzająca |
Stosowana do przezskórnego wprowadzania prowadników.
|
| Mandryn |
Pomaga we wprowadzeniu cewnika |
| Zatyczka |
Służy do zablokowania kanału cewnika i zapobiegania utracie
krwi po wprowadzeniu i przed zamocowaniem adaptera
|
| Mandryn usztywniający |
Pomaga we wprowadzeniu przedłużacza |
| Tuneler |
Instrument służący do wykonania tunelu podskórnego
|
| Narzędzie wprowadzające |
Wspomaga wprowadzanie prowadnika do żyły docelowej.
|
| Dołączane skrzydełko szewne |
Zdejmowana skrzydełko szewne ma zapewnić dodatkowe
zabezpieczenie cewnika i zminimalizować ruch w miejscu
wyprowadzenia.
|
| Szew 2.0 |
Mocowanie cewnika do ciała; jedwabny czarny pleciony,
sterylny szew niewchłanialny
|
| Rozszerzacz |
Przeznaczony do przezskórnego wprowadzania do naczynia w
celu powiększenia otworu naczynia, aby umieścić cewnik w
żyle.
|
| Nasadka |
Służy do utrzymania czystości i ochrony złącza cewnika
pomiędzy zabiegami.
|
Inne urządzenia lub produkty przeznaczone do stosowania w
połączeniu z urządzeniem:
| Nazwa urządzenia lub produktu |
Opis urządzenia lub produktu |
| Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
4. Zagrożenia i ostrzeżenia
Zagrożenia resztkowe i działania niepożądane
Wszystkie zabiegi chirurgiczne są związane z ryzykiem. Firma
Medcomp wdrożyła procesy zarządzania ryzykiem w celu proaktywnego
wykrywania i ograniczania tych zagrożeń w jak największym stopniu
bez negatywnego wpływu na profil korzyści do ryzyka urządzenia. Po
zastosowaniu środków łagodzących pozostają zagrożenia resztkowe i
możliwość wystąpienia zdarzeń niepożądanych związanych z użyciem
tego produktu. Firma Medcomp ustaliła, że wszystkie zagrożenia
resztkowe są dopuszczalne.
| Rodzaj szkody resztkowej |
Możliwe zdarzenia niepożądane związane ze szkodą
|
| Krwawienie |
Krwawienie (może być poważne)
|
| Incydent kardiologiczny |
Arytmia serca
|
| Zator |
Zator powietrzny
|
| Zakażenie |
Bakteriemia
|
| Perforacja |
Przebicie żyły głównej dolnej
|
| Zakrzepica |
Zakrzepica żył centralnych
|
| Inne powikłania |
Uraz splotu ramiennego
|
|
Ilościowe oznaczenie zagrożeń resztkowych
|
|
Reklamacje PMS 1 stycznia 2016 – 31 marca 2025
|
Zdarzenia PMCF |
|
Sprzedane jednostki: 30,881 |
Zbadane jednostki: 1,028 |
|
Kategoria zagrożeń resztkowych u pacjenta
|
% wyrobów |
% wyrobów |
| Reakcja alergiczna |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Krwawienie |
0.06% |
1.26% |
| Incydent kardiologiczny |
0,003% |
Nie zgłoszono |
| Zator |
0.01% |
Nie zgłoszono |
| Zakażenie |
Nie zgłoszono |
17.02% |
| Perforacja |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Zwężenie |
Nie zgłoszono |
0.39% |
| Uraz tkanki |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Zakrzepica |
Nie zgłoszono |
1.65% |
| Inne powikłania |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
Ostrzeżenia i środki ostrożności
Wszystkie ostrzeżenia zostały sprawdzone pod kątem analizy ryzyka,
PMS i testów użyteczności w celu potwierdzenia spójności między
źródłami informacji. Zgodnie z instrukcją użytkowania produktu
(IFU 40777-1BSI), cewniki Canaud mają następujące ostrzeżenia:
-
Nie wprowadzać cewnika do naczyń z zakrzepicą.
-
W razie napotkania nadzwyczajnego oporu nie należy wprowadzać
prowadnika ani cewnika.
-
Nie wprowadzać prowadnika do żadnego elementu ani nie wycofywać
przy użyciu siły. Jeśli prowadnik ulegnie uszkodzeniu, prowadnik
i wszelkie powiązane elementy muszą zostać usunięte razem.
-
Nie należy ponownie sterylizować cewnika ani akcesoriów (bez
względu na metodę sterylizacji).
-
Zawartość w zamkniętym, nieuszkodzonym opakowaniu jest jałowa i
niepirogenna. STERYLIZOWANE TLENKIEM ETYLENU
-
Nie używać ponownie cewnika ani akcesoriów, ponieważ może
wystąpić nieprawidłowe czyszczenie i odkażenie urządzenia, co
może doprowadzić do zanieczyszczenia, pogorszenia jakości
cewnika, zmęczenia urządzenia lub reakcji na endotoksyny.
-
Nie stosować cewnika ani akcesoriów, jeśli opakowanie jest
otwarte lub uszkodzone.
-
Nie używać cewnika ani akcesoriów, jeśli widoczne są
jakiekolwiek oznaki uszkodzenia produktu lub minął termin
ważności.
-
Nie używać ostrych narzędzi w pobliżu przewodów przedłużających
ani w pobliżu kanału cewnika.
-
Do usunięcia opatrunku nie należy używać nożyczek.
-
Z tym silikonowym cewnikiem nie należy używać produktów do
pielęgnacji miejsca wprowadzenia na bazie jodu. Środki
ostrożności wymienione w instrukcji użytkowania cewnika Canaud
są następujące:
-
W celu wykrycia obecności uszkodzeń należy sprawdzić kanał
cewnika i przedłużacze przed i po każdym użyciu terapeutycznym.
-
Aby zapobiec wypadkom, należy zapewnić pewne umocowanie
wszystkich koreczków i połączeń linii krwi przed i pomiędzy
cyklami leczenia.
-
W połączeniu z tym cwenikiem należy używać wyłącznie złącza typu
luer (gwintowanego).
-
W rzadkich przypadkach, gdy koncentrator lub złącze oddzieli się
od jakiejkolwiek części podczas wprowadzania lub używania
cewnika, należy podjąć wszelkie niezbędne kroki i środki
ostrożności, aby zapobiec utracie krwi i zatorowości powietrznej
oraz usunąć cewnik.
-
Przed próbą wprowadzenia cewnika należy się upewnić, że posiada
się wiedzę na temat potencjalnych powikłań oraz umiejętność ich
doraźnego leczenia, w razie gdyby wystąpiły.
-
Wielokrotne nadmierne zaciskanie linii krwi, strzykawek i
zatyczek może skrócić żywotność złąstwa i doprowadzić do jego
ewentualnego uszkodzenia.
-
Cewnik ulegnie uszkodzeniu, jeśli zostaną użyte inne zaciski niż
dostarczone z zestawem.
-
Należy unikać zaciskania w pobliżu złącza Luer Lock i obsadki
cewnika. Wielokrotne zaciskanie przewodów w tym samym miejscu
może je osłabić.
-
Z tym cewnikiem należy używać wyłącznie adapterów Canaud firmy
Medcomp®. Przycinając cewnik do żądanej długości, należy się
upewnić, że kanał jest przycięty pod kątem prostym i że
pozostały kanał cewnika nie jest uszkodzony. Dodatkowe
ostrzeżenia i przestrogi wymienione w instrukcji użytkowania
cewnika Canaud są następujące:
-
Zdecydowanie zaleca się dyskrecję lekarza podczas wprowadzania
tego cewnika u pacjentów, którzy nie są w stanie wziąć lub
wstrzymać głębokiego oddechu.
-
Pacjenci wymagający wentylacji mechanicznej podczas kaniulacji
żyły podobojczykowej odznaczają się większym ryzykiem
wystąpienia odmy opłucnowej, co może spowodować powikłania.
-
Przedłużone w czasie wykorzystanie żyły podobojczykowej może
wiązać się z jej zwężeniem.
-
Długość wprowadzonego prowadnika zależy od wielkości pacjenta. W
czasie zabiegu należy monitorować pacjenta pod kątem arytmii. W
czasie tego zabiegu należy oceniać czynność serca pacjenta za
pomocą kardiomonitora. Arytmie serca mogą wystąpić, jeśli
prowadnik zostanie wprowadzony do prawego przedsionka. W czasie
tego zabiegu należy mocno trzymać prowadnik.
-
NIE chwytać i nie ciągnąć prowadnika przed zwolnieniem narzędzia
prostującego. Może dojść do uszkodzenia prowadnika, jeśli
zostanie on pociągnięty do ogranicznika narzędzia prostującego
J.
-
NIE zginać koszulki/rozszerzacza podczas wprowadzania, ponieważ
zginanie spowoduje, że koszulka przedwcześnie się rozerwie. Przy
pierwszym wprowadzaniu przez powierzchnię skóry trzymać
koszulkę/rozszerzacz blisko końcówki (około 3 cm od końcówki).
Aby przesunąć koszulkę/rozszerzacz w kierunku żyły, ponownie
chwycić koszulkę/rozszerzacz kilka centymetrów (około 5 cm) nad
pierwotnym miejscem uchwycenia i docisnąć koszulkę/rozszerzacz.
Powtarzać procedurę aż do całkowitego wprowadzenia
koszulki/rozszerzacza.
-
Nigdy nie pozostawiać koszulki na miejscu jako cewnika
założonego na stałe. Nastąpi uszkodzenie żyły.
- Nie wykonywać tunelu w mięśniu.
-
Zachować szczególną ostrożność podczas montażu adaptera
przedłużającego do kanału, aby uniknąć uszkodzenia kanału.
-
Należy się upewnić, że całe powietrze zostało zaaspirowane z
cewnika i przedłużaczy. Nieprzestrzeganie tego może doprowadzić
do zatorowości powietrznej.
-
Nie obracać adaptera i/lub zatyczki kompresyjnej o więcej niż
pół obrotu, ponieważ kanał może się załamać, powodując słaby
przepływ krwi.
-
Niepotwierdzenie położenia cewnika może doprowadzić do poważnych
obrażeń lub śmiertelnych powikłań.
-
Należy zaciskać cewnik wyłącznie przy użyciu dostarczonych
zacisków płaskich.
-
Zaciski przedłużacza mogą być otwierane jedynie w celu
aspiracji, przepłukania i dializoterapii.
-
Należy przeanalizować protokół szpitala/jednostki, możliwe
powikłania i ich leczenie, ostrzeżenia i środki ostrożności
zawsze przed podjęciem wszelkiego rodzaju mechanicznych i
chemicznych interwencji w odpowiedzi na problemy ze
skutecznością cewnika.
-
Tylko lekarz zaznajomiony z odpowiednimi technikami powinien
próbować następujących procedur (blokada cewnika, usuwanie
cewnika)
-
Ze względu na ryzyko ekspozycji na wirusa HIV lub inne patogeny
przenoszone drogą krwi pracownicy służby zdrowia powinni zawsze
stosować uniwersalne środki ostrożności dotyczące postępowania z
krwią i płynami ustrojowymi podczas opieki nad wszystkimi
pacjentami.
-
Przed usunięciem cewnika należy zawsze zapoznać się z protokołem
szpitala lub oddziału, potencjalnymi powikłaniami i ich
leczeniem, ostrzeżeniami i środkami ostrożności.
-
Podczas wyjmowania cewnika NIE WOLNO używać ostrych, szarpiących
ruchów ani nadmiernej siły; może to rozerwać cewnik. Uwolnić
kanał z tkanki przed usunięciem.
Inne istotne aspekty bezpieczeństwa(np. akcje naprawcze
dotyczące bezpieczeństwa itp.)
Za okres od 1 stycznia 2020 r. do 31 marca 2025 r. zgłoszono 51
reklamacji na 28 740 sprzedanych jednostek, co daje ogólny
wskaźnik reklamacji 0.21%. Nie było zdarzeń związanych ze zgonem.
Żadne zdarzenie nie skutkowało wycofaniem produktu w okresie
objętym przeglądem.
5. Podsumowanie oceny klinicznej i obserwacji klinicznych po
wprowadzeniu do obrotu (PMCF)
Podsumowanie danych klinicznych związanych z przedmiotowym wyrobem
Konkretne numery przypadków (mieszane numery przypadków
kohortowych) zidentyfikowane i wykorzystane do oceny
skuteczności klinicznej
| Rodzina produktów |
Literatura kliniczna |
Dane PMCF |
Razem |
Odpowiedzi na ankietę użytkownika |
| 3375 |
1028 |
4403 |
0 |
|
Skuteczność kliniczną mierzono za pomocą parametrów, w tym, m.in.,
czasu założenia, wyników dotyczących wprowadzania cewnika i
częstości występowania zdarzeń niepożądanych. Krytyczne parametry
kliniczne wyekstrahowane z tych badań spełniały standardy
określone w wytycznych dla stanu techniki. W żadnej z aktywności
klinicznych nie wykryto żadnych nieprzewidzianych zdarzeń
niepożądanych ani innych poważnych zdarzeń niepożądanych. Cewniki
Medcomp® są poddawane i muszą z powodzeniem przejść testy
symulacyjne, mające na celu powtórzenie użycia 3 razy w tygodniu
przez 12 miesięcy w ramach procesu rozwoju urządzenia. Cewnik
Canaud przeszedł te testy. Chociaż cewniki Medcomp® nie zawierają
materiałów, które ulegają degradacji z upływem czasu, w pełni
sprawne cewniki można usunąć z innych powodów, takich jak
nieuleczalne zakażenie, zmiana terapii (np. wymiana nerki
(przeszczep) lub zastosowanie graftu/przetoki tętniczo-żylnej). Z
tych powodów opublikowana literatura kliniczna nie zawsze
koncentruje się na fizycznym okresie żywotności cewnika. W
przypadku cewnika Canaud 738 cewników miało czas stosowania
wynoszący 14.2 dnia [95% CI: 3 miesiące – 10 lat], który został
stwierdzony w dotychczasowym zastosowaniu klinicznym. W oparciu o
te informacje cewnik Canaud ma 12-miesięczny okres żywotności;
jednak decyzja o usunięciu i/lub wymianie cewnika powinna opierać
się na skuteczności klinicznej i potrzebie, a nie na jakimkolwiek
z góry określonym momencie.
Podsumowanie danych klinicznych związanych z równoważnym wyrobem
(jeśli dotyczy)
Do oceny klinicznej nie użyto równoważnego wyrobu.
Podsumowanie danych klinicznych z badań przed wprowadzeniem do
obrotu (jeśli dotyczy)
Do oceny klinicznej nie użyto żadnych wyrobów klinicznych
dostępnych przed wprowadzeniem do obrotu.
Podsumowanie danych klinicznych z innych źródeł:
Źródło:Podsumowanie opublikowanej literatury
Podsumowanie: Podczas przeszukiwania literatury dotyczącej dowodów
klinicznych znaleziono czternaście opublikowanych artykułów
dotyczące 404 przypadków specyficznych dla rodziny wyrobów Canaud
oraz dodatkowych 2968 przypadków z mieszanej kohorty, w tym
rodziny wyrobów Canaud. Artykuły obejmują jedno randomizowane,
kontrolowane badanie (Klouche et al, 2007), pięć badań
prospektywnych (Jean et al., 2001, Karaaslan et al., 2001, Canaud
et al., 2002, Lemaire et al., 2009, Heng et al., 2011), jedno
badanie retrospektywne (Jean et al., 2009, Beaussart et al., 2012,
Canaud et al., 2023, Canaud et al., 2023) oraz cztery badania
niekontrolowane (Canaud et al., 1998, Leblanc et al., 1998,
Cardelli et al., 1998, Cardelli et al., 2001). Bibliografia:
Beaussart H, Décaudin B, Résibois JP, Odou P, Azar R. Tunneled
hemodialysis catheters complications: A retrospective and
monocentric comparative study of two devices. Nephrologie et
Therapeutique. 2012;8(2):101-105. Canaud B, Leray-Moragues H,
Garrigues V, Mion C. Permanent twin catheter: A vascular access
option of choice for haemodialysis in elderly patients. Nephrology
Dialysis Transplantation. 1998;13(SUPPL. 7):82-88. Canaud B,
Leray-Moragues H, Kerkeni N, Bosc JY, Martin K. Effective flow
performances and dialysis doses delivered with permanent
catheters: A 24-month comparative study of permanent catheters
versus arterio-venous vascular accesses. Nephrology Dialysis
Transplantation. 2002;17(7):1286-1292. Canaud, B., Leray-Moragues,
H., Chenine, L., Morena, M., Miller, G., Canaud, L., &
Cristol, J. P. (2023). Comparative Clinical Performances of
Tunneled Central Venous Catheters versus Arterio-Venous Accesses
in Patients Receiving High-Volume Hemodiafiltration: The Case for
High-Flow DualCath, a Tunneled Two-Single-Lumen Silicone Catheter.
Journal of Clinical Medicine, 12(14), 4732. Canaud, B.,
Leray-Moragues, H., Klouche, K., Morena, M., Chenine, L., Miller,
G., & Canaud, L. (2023). Percutaneous Placement and Management
of High-flow Catheter for Hemodialysis: The Case for DualCath,
Two-tunneled, Single-lumen Silicone Catheters. Indian Journal of
Vascular and Endovascular Surgery, 10(4), 270-275. Cardelli R,
D'Amicone M, Gurioli L, et al. Permanent vascular catheters for
extracorporeal dialysis. Preliminary study: Canaud and Tesio
catheters. Minerva urologica e nefrologica = The Italian journal
of urology and nephrology. 1998;50(1):51-54. Cardelli R, D'Amicone
M, Stramignoni E, et al. Canaud central venous catheters: 4-year
experience. Minerva urologica e nefrologica = The Italian journal
of urology and nephrology. 2001;53(3):139-143. Heng AE, Abdelkader
MH, Diaconita M, et al. Impact of short term use of interdialytic
60% ethanol lock solution on tunneled silicone catheter
dysfunction. Clinical Nephrology. 2011;75(6):534-541. Jean G,
Charra B, Chazot C, Vanel T, Terrat JC, Hurot JM. Long-term
outcome of permanent hemodialysis catheters: A controlled study.
Blood Purification. 2001;19(4):401-407. Jean G, Vanel T, Bresson
É, et al. Une stratégie efficace pour diminuer l’utilisation et
les complications des cathéters veineux centraux tunnelisés en
hémodialyse. Néphrologie & Thérapeutique. 2009;5(4):280-6.
Karaaslan H, Peyronnet P, Benevent D, Lagarde C, Rince M,
Leroux-Robert C. Risk of heparin lock-related bleeding when using
indwelling venous catheter in haemodialysis. Nephrology Dialysis
Transplantation. 2001;16(10):2072-2074. Klouche K, Amigues L,
Deleuze S, Beraud JJ, Canaud B. Complications, Effects on Dialysis
Dose, and Survival of Tunneled Femoral Dialysis Catheters in Acute
Renal Failure. American Journal of Kidney Diseases.
2007;49(1):99-108. Leblanc M, Bosc JY, Vaussenat F, Maurice F,
Leray-Moragues H, Canaud B. Effective blood flow and recirculation
rates in internal jugular vein twin catheters: Measurement by
ultrasound velocity dilution. American Journal of Kidney Diseases.
1998;31(1):87-92. Lemaire X, Morena M, Leray-Moragués H, et al.
Analysis of risk factors for catheter-related bacteremia in 2000
permanent dual catheters for hemodialysis. Blood Purif.
2009;28(1):21-28.
• Źródło:PMCF_LTHD_212
Baza danych Fichier Canaud została przejęta od firmy Hemotech 11
lutego 2020 r. Zabiegi wprowadzania cewników obejmują te wykonane
przez prof. Bernarda Canauda w Szpitalu Uniwersyteckim w
Montpellier. Ta baza danych została zaktualizowana w okresie
zbierania danych od 10 października 1990 r. do 26 marca 2012 r.
Dane dotyczące skuteczności cewników Canaud firmy Medcomp w
praktyce klinicznej zostały zmierzone w odniesieniu do
potencjalnych kryteriów akceptacji pochodzących z
najnowocześniejszych pomiarów bezpieczeństwa i wyników w zakresie
skuteczności z opublikowanej literatury. 1028 przypadków użytych
do analizy przekroczyło wielkość próby 89 opisaną w
PMCF_LTHD_212_Protocol. Potwierdzono, że następujące parametry
wyników mieszczą się w zakresie parametrów bezpieczeństwa i
skuteczności według stanu techniki z opublikowanej literatury
dotyczącej cewników do hemodializy długoterminowej Canaud firmy
Medcomp:
Czas założenia (212.56 dnia 95% CI: 192.06–233.07)
Wyniki procedury (96.21% 95% CI: 95% do 97.4%)
Częstość występowania zakażenia krwi związanego z cewnikiem
(CRBSI) (0.35 na 1000 dni stosowania cewnika 95% CI: 0–0.43)
Częstość występowania zakażenia tunelu (0.17 na 1000 dni
stosowania cewnika 95% CI: 0–0.23)
Częstość występowania zakażenia w miejscu wyprowadzenia (0.27 na
1000 dni stosowania cewnika 95% CI: 0–0.34)
Częstość występowania zakrzepów krwi żylnych związanych z
cewnikiem (CAVT) (0.08 na 1000 dni stosowania cewnika 95% CI:
0–0.12)
• Źródło:PMCF_Medcomp_211
W ankiecie dla użytkowników wyrobów firmy Medcomp uzyskano
odpowiedzi od personelu medycznego zaznajomionego z dowolną liczbą
produktów firmy Medcomp. 28 respondentów odpowiedziało, że oni lub
ich placówka używali cewników do hemodializy długotrwałej firmy
Medcomp, a 0 z nich korzystało z cewnika Canaud. Nie było różnic w
średnich nastrojach użytkowników w przypadku cewników do
hemodializy długoterminowej w ramach najnowocześniejszych
parametrów skuteczności i bezpieczeństwa ani między typami wyrobów
w zakresie bezpieczeństwa lub skuteczności. Poniższe dane zebrano
od użytkowników cewników firmy Medcomp do hemodializy
długoterminowej (n = 28):
(Średnia odpowiedź w skali Likerta) Cewniki działają zgodnie z
przeznaczeniem – 4.8/5
(Średnia odpowiedź w skali Likerta) Opakowanie pozwala na
aseptyczną prezentację – 4.8/5
(Średnia odpowiedź w skali Likerta) Korzyść przewyższa ryzyko –
4.7/5
Czas założenia (n = 26) – 167 dni (95% CI: 130–203)
Ogólne podsumowanie bezpieczeństwa klinicznego i skuteczności
Po przeprowadzeniu przeglądu danych dotyczących cewnika Canaud ze
wszystkich źródeł można stwierdzić, że korzyści płynące z
przedmiotowego wyrobu, który ułatwia hemodializę u pacjentów, u
których inne terapie lub leczenie zachowawcze nie są wskazane lub
pożądane, zgodnie z ustaleniami lekarza, przewyższają ogólne i
indywidualne zagrożenia, gdy wyrób jest używane zgodnie z
przeznaczeniem określonym przez producenta. Zgodnie z opinią
producenta i eksperta klinicznego oceniającego, zarówno ukończone,
jak i trwające aktywności są wystarczające do potwierdzenia
bezpieczeństwa, skuteczności oraz akceptowalnego profilu
korzyści/ryzyka cewników Canaud.
Podsumowanie danych klinicznych związanych z przedmiotowym
wyrobem
| Wynik |
Kryteria akceptacji profilu korzyści/ryzyka
|
Pożądana tendencja |
Literatura kliniczna(Przedmiotowy wyrób)
|
Dane PMCF (Przedmiotowy wyrób) |
| Skuteczność |
| Czas założenia |
Powyżej 40 dni |
+
|
6.6–14.2 miesiąca (Podsumowanie opublikowanej literatury)
|
212.56 dnia (PMCF_LTHD_212)
|
| Wyniki procedury |
Powyżej 93.3% |
+
|
100% (Podsumowanie opublikowanej literatury)
|
96.21% przypadków wprowadzenia bez powikłań
(PMCF_LTHD_212)
|
| Bezpieczeństwo |
|
Zakażenie krwi związane z cewnikiem (CRBSI)
|
Mniej niż 4.8 przypadku CRBSI na 1000 dni stosowania cewnika
|
-
|
0,514–1.3 na 1000 dni stosowania cewnika (podsumowanie
opublikowanej literatury)
|
0.35 na 1000 dni stosowania cewnika (PMCF_LTHD_212)
|
|
Częstość występowania zakażenia tunelu
|
Mniej niż 2.8 przypadku zakażenia tunelu na 1000 dni
stosowania cewnika
|
-
|
ND**
|
0.17 na 1000 dni stosowania cewnika (PMCF_LTHD_212)
|
|
Częstość występowania zakażeń miejsca wyprowadzenia
|
Mniej niż 3.2 przypadku zakażenia miejsca wyprowadzenia na
1000 dni stosowania cewnika
|
-
|
0.77–1.1 na 1000 dni stosowania cewnika (podsumowanie
opublikowanej literatury)
|
0.27 na 1000 dni stosowania cewnika (PMCF_LTHD_212)
|
|
Zakrzep żylny związany z cewnikiem (CAVT)
|
Mniej niż 3.04 przypadku CAVT na 1000 dni stosowania cewnika
|
-
|
0 zdarzeń/15 cewników (0 na 1000 dni stosowania cewnika*) –
10 zdarzeń/738 cewników (0,031 na 1000 dni stosowania
cewnika*) (Podsumowanie opublikowanej literatury)
|
0.08 na 1000 dni stosowania cewnika (PMCF_LTHD_212)
|
*:Częstość występowania zdarzeń jest szacunkowa i oparta na
informacjach dostępnych w bibliografii.
**:ND oznacza brak danych dotyczących parametru wyniku
klinicznego
| Wynik |
Kryteria akceptacji profilu korzyści/ryzyka
|
Pożądana tendencja |
Literatura kliniczna(Przedmiotowy wyrób)
|
Dane PMCF (Przedmiotowy wyrób) |
| Skuteczność |
| N/A |
N/A |
?
|
|
|
| Bezpieczeństwo |
| N/A |
N/A |
?
|
|
|
N/A:N/A
Ciągła lub planowana obserwacja kliniczna po wprowadzeniu do
obrotu (PMCF)
| Aktywność |
Opis |
Bibliografia |
Oś czasu |
|
Wieloośrodkowa seria przypadków na poziomie pacjenta
|
Zebranie dodatkowych danych klinicznych dotyczących wyrobu
przez pozyskanie odpowiedzi od personelu medycznego
zaznajomionego z urządzeniem.
|
PMCF_LTHD_241 |
IV kwartał 2025 r. |
|
Przeszukiwanie literatury dotyczącej stanu techniki
|
Identyfikacja zagrożeń i tendencji związanych z użyciem
podobnych wyrobów na podstawie przeglądów obowiązujących
norm, opublikowanej literatury, streszczeń z konferencji,
wytycznych i zaleceń; informacji dotyczących stanu
medycznego leczonego z użyciem wyrobu i alternatyw
medycznych dostępnych dla tej samej leczonej populacji
docelowej.
|
SAP-HD |
II kwartał 2026 r. |
|
Przeszukiwanie literatury dotyczącej dowodów klinicznych
|
Identyfikacja zagrożeń i tendencji związanych z użyciem
wyrobu na podstawie przeglądu wszelkich danych klinicznych
dotyczących wyrobu z opublikowanej literatury.
|
LRP-HD |
II kwartał 2026 r. |
|
Wyszukiwanie w globalnych bazach danych z badań
|
Zidentyfikowanie trwających badań klinicznych dotyczących
cewników Canaud.
|
Nie dotyczy |
II kwartał 2026 r. |
W wyniku aktywności PMCF nie wykryto żadnych pojawiających się
zagrożeń, powikłań ani nieoczekiwanych awarii wyrobu.
6. Możliwe alternatywy terapeutyczne
Wytyczne Kidney Disease Outcomes Quality Initiative (KDOQI)
dotyczące praktyki klinicznej z 2019 r. zostały wykorzystane do
uzasadnienia poniższych zaleceń dotyczących leczenia.
| Terapia |
Korzyści |
Wady |
Najważniejsze zagrożenia |
| • Przetoka AV |
-
Rozwiązanie do stałego dostępu naczyniowego
-
Mniejsza częstość występowania powikłań niż hemodializa
za pomocą cewnika
|
- Wymaga czasu na wygojenie
-
Pacjenci muszą czasami samodzielnie wykonywać kaniulacją
|
- Zwężenie
- Zakrzepica
- Tętniak
- Nadciśnienie płucne
- Zespół podkradania
- Posocznica
|
| • Cewnik do hemodializy |
-
Przydatne do szybkiego dostępu naczyniowego bez
założonej przetoki AV
-
Może być stosowany jako metoda dializy pomostowej między
innymi terapiami
|
- Rozwiązanie nie trwałe
-
Dysfunkcja cewnika może zakłócić regularne leczenie
-
Korzyści nie są równe dla wszystkich populacji pacjentów
|
- Krwawienie pozabiegowe
- Zakażenie
- Zakrzepica
-
Zmniejszony przepływ krwi w dysfunkcyjnym cewniku
- Zdarzenia sercowo-naczyniowe
-
Utworzenie koszulki fibrynowej wokół cewnika
- Posocznica
|
| • Dializa otrzewnowa |
-
Mniej restrykcyjna dieta niż w przypadku hemodializy
-
Nie wymaga hospitalizacji, można przeprowadzić w każdym
czystym miejscu
|
-
Usuwanie zanieczyszczeń jest ograniczone przepływem
dializatu i powierzchni otrzewnej
|
- Zapalenie otrzewnej
- Posocznica
- Przeciążenie płynami
|
| • Przeszczep nerki |
-
Lepsza jakość życia w porównaniu z HD
-
Niższe ryzyko zgonu w porównaniu z HD
-
Mniej ograniczeń dietetycznych w porównaniu z HD
|
-
Wymaga dawcy, co może zająć trochę czasu
-
Bardziej ryzykowne dla niektórych grup (wiek, cukrzyca
itp.)
-
Pacjent musi przyjmować leki zapobiegające odrzuceniu
przez całe życie
-
Leki zapobiegające odrzuceniu mają działania niepożądane
|
- Zakrzepica
- Krwotok
- Blokada moczowodu
- Zakażenie
- Odrzucenie narządu
- Zgon
- Zawał mięśnia sercowego
- Udar mózgu
|
| • Kompleksowe leczenie zachowawcze |
-
Mniejsze obciążenie objawami niż w przypadku dializy
-
Pozwala zachować zadowolenie z życia
|
- Może pogorszyć stan kliniczny
-
Nie ma na celu leczenia, ale zminimalizowanie zdarzeń
niepożądanych
|
-
Leczenie może faktycznie nie minimalizować ryzyka
związanego z PChN
|
7. Sugerowany profil i szkolenie dla użytkowników
Cewnik należy wprowadzać, usuwać i manewrować nim wykwalifikowany
lekarz z uprawnieniami lub inni wykwalifikowani pracownicy służby
zdrowia pod kierunkiem lekarza. W pewnych okolicznościach
pacjenci, którzy mogą kwalifikować się do hemodializy domowej,
mogą manipulować zewnętrznymi połączeniami cewnika. Zgodnie z
wytycznymi Międzynarodowego Towarzystwa Hemodializy, jeśli
zalecana jest dializa domowa, każdy pacjent przejdzie gruntowne
szkolenie w celu uzyskania optymalnych wyników zabiegów dializy
domowej. Celem programu szkoleniowego jest (1) dostarczenie
odpowiedniej ilości informacji, aby zapewnić pacjentowi możliwość
bezpiecznej dializy w domu; (2) umożliwienie pacjentowi
monitorowania i kontrolowania innych elementów przewlekłej choroby
nerek, takich jak pozyskiwanie próbek do badań laboratoryjnych
oraz utrzymywanie odpowiedniego stanu odżywienia i diety; oraz (3)
pomoc pacjentowi i jego partnerowi(-om) w pokonywaniu barier i
obaw związanych z domową hemodializą. Podczas szkolenia pacjent
przejdzie również przeszkolenie techniczne w zakresie obsługi i
konserwacji systemu. Podczas szkolenia idealny stosunek
pielęgniarki szkolącej do pacjenta wynosi zazwyczaj 1:1. Tworzony
jest wyidealizowany harmonogram szkoleń, z tygodniowymi obszarami
zainteresowania i celami szkoleniowymi. W praktyce jednak
szkolenie jest zindywidualizowane, aby rozwiązać wszelkie
zidentyfikowane bariery związane z uczeniem się lub ryzyko
niepowodzenia.
8. Odniesienie do wszelkich zastosowanych norm zharmonizowanych i
wspólnych specyfikacji (CS)
| Norma zharmonizowana lub CS |
Wersja |
Tytuł lub opis |
Poziom zgodności |
| EN ISO 14971 |
2019 |
Wyroby medyczne. Zastosowanie zarządzania ryzykiem do
wyrobów medycznych
|
Pełna |
| EN ISO 10555-1 |
2013 + A1: 2017 |
Cewniki wewnątrznaczyniowe. Cewniki sterylne i jednorazowe.
Wymagania ogólne
|
Pełna |
| EN ISO 10555-3 |
2013 |
Cewniki wewnątrznaczyniowe. Cewniki sterylne i jednorazowe.
Centralne cewniki żylne
|
Pełna |
| EN ISO 11607-1 |
2020 + A1: 2022 |
Opakowania do finalnie sterylizowanych wyrobów medycznych.
Wymagania dotyczące materiałów, systemów bariery sterylnej i
systemów pakowania
|
Pełna |
| EN ISO 11607-2 |
2020 + A1: 2022 |
Opakowania do finalnie sterylizowanych wyrobów medycznych.
Wymagania dotyczące walidacji dla procesów formowania,
uszczelniania i montażu
|
Pełna |
| MEDDEV 2.7.1 |
Wer. 4 |
Ocena kliniczna: Przewodnik dla producentów i jednostek
notyfikowanych zgodnie z Dyrektywami 93/42/EWG i 90/385/EWG
|
Pełna |
| EN ISO 10993-1 |
2020 |
Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 1: Ocena i
testowanie w ramach procesu zarządzania ryzykiem
|
Pełna |
| EN ISO 10993-18 |
2020 + A1: 2023 |
Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 18:
Charakterystyka chemiczna materiałów wyrobów medycznych w
ramach procesu zarządzania ryzykiem
|
Pełna |
| EN ISO 10993-7 |
2008 + A1: 2022 |
Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 7: Pozostałości
po sterylizacji tlenkiem etylenu – Poprawka 1: Zastosowanie
dopuszczalnych limitów dla noworodków i niemowląt
|
Pełna |
| EN ISO 11135 |
2014 + A1: 2019 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia. Tlenek etylenu.
Wymagania dotyczące opracowania, walidacji i rutynowej
kontroli procesu sterylizacji wyrobów medycznych
|
Pełna |
| ISO 14644-1 |
2015 |
Pomieszczenia czyste i związane z nimi środowiska
kontrolowane – Część 1: Klasyfikacja czystości powietrza
według stężenia cząstek
|
Pełna |
| ISO 14644-2 |
2015 |
Pomieszczenia czyste i związane z nimi środowiska
kontrolowane – Część 2: Wymagania techniczne dotyczące
badania i monitorowania w celu wykazania ciągłej zgodności z
normą
|
Pełna |
| EN 556-1 |
2001 |
Sterylizacja wyrobów medycznych. Wymagania dotyczące
oznaczania wyrobów medycznych jako „STERYLNE”. Wymagania
dotyczące finalnie sterylizowanych wyrobów medycznych
|
Pełna |
| EN ISO 11737-1 |
2018 + A1: 2021 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia. Metody
mikrobiologiczne. Oznaczanie populacji drobnoustrojów na
produktach
|
Pełna |
| EN ISO 20417 |
2021 |
Wyroby medyczne – Informacje dostarczone przez producenta
|
Pełna |
| EN ISO 15223-1 |
2021 |
Wyroby medyczne – Symbole do stosowania wraz z informacjami
dostarczanymi przez producenta – Część 1: Wymagania ogólne
|
Pełna |
| EN ISO 80369-7 |
2021 |
Złącza o małej średnicy do cieczy i gazów w zastosowaniach
medycznych – Część 7: Złącza do aplikacji
wewnątrznaczyniowych lub podskórnych
|
Pełna |
| EN 62366-1 |
2015 + A1: 2020 |
Wyroby medyczne – Część 1: Zastosowanie inżynierii
użyteczności do wyrobów medycznych
|
Pełna |
| ASTM D4332-22 |
2022 |
Standardowa praktyka w zakresie kondycjonowania pojemników,
opakowań lub elementów opakowań do testowania
|
Pełna |
| ASTM D4169-16 |
2016 |
Standardowa praktyka testowania wydajności kontenerów i
systemów transportowych
|
Pełna |
| ASTM F2503-20 |
2020 |
Standardowa praktyka znakowania wyrobów medycznych i innych
elementów bezpieczeństwa w środowisku rezonansu
magnetycznego
|
Pełna |
| EN ISO 11070 |
2014 + A1: 2018 |
Sterylne jednorazowe introduktory wewnątrznaczyniowe,
rozszerzacze i prowadniki
|
Pełna |
| EN ISO 13485 |
2016 + A11: 2021 |
Wyroby medyczne – System zarządzania jakością – Wymagania
dla celów prawnych
|
Pełna |
| ISO/TR 20416 |
2020 |
Wyroby medyczne – nadzór po wprowadzeniu do obrotu dla
producentów
|
Pełna |
| MEDDEV 2.12/2 |
Wer. 2 |
WYTYCZNE DOTYCZĄCE WYROBÓW MEDYCZNYCH – BADANIA KLINICZNE PO
WPROWADZENIU DO OBROTU – PRZEWODNIK DLA PRODUCENTÓW I
JEDNOSTEK NOTYFIKOWANYCH
|
Pełna |
| MDCG 2020-7 |
2020 |
Szablon planu obserwacji klinicznych po wprowadzeniu do
obrotu (PMCF) – przewodnik dla producentów i jednostek
notyfikowanych
|
Pełna |
| MDCG 2020-8 |
2020 |
Szablon raportu oceny klinicznej po wprowadzeniu do obrotu
(PMCF) – przewodnik dla producentów i jednostek
notyfikowanych
|
Pełna |
| MDCG 2022-9 |
2022 |
Podsumowanie bezpieczeństwa i skuteczności klinicznej
|
Pełna |
| MDCG 2022-21 |
2022 |
Wytyczne dotyczące okresowych raportów o bezpieczeństwie
(PSUR) zgodnie z Rozporządzeniem UE 2017/745 (MDR)
|
Pełna |
| MDCG 2020-6 |
2020 |
Kliniczne dowody potrzebne dla wyrobów medycznych, które
wcześniej posiadały oznaczenie CE zgodnie z Dyrektywami
93/42/EWG lub 90/385/EWG
|
Pełna |
| EN ISO 14155 |
2020 |
Badania kliniczne wyrobów medycznych przeznaczonych dla
ludzi – dobra praktyka kliniczna
|
Pełna |
| MDCG 2018-1 |
Wer. 4 |
Wytyczne dotyczące podstawowego UDI-DI i zmian w UDI-DI
|
Pełna |
| EN ISO 11138-1 |
2017 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia – Wskaźniki
biologiczne – Część 1: Wymagania ogólne
|
Pełna |
| ISO 11138-2 |
2017 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia – Wskaźniki
biologiczne – Część 2: Wskaźniki biologiczne dla procesów
sterylizacji tlenkiem etylenu
|
Pełna |
| ISO 11138-7 |
2019 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia. Wskaźniki
biologiczne – Wytyczne dotyczące wyboru, wykorzystania i
interpretacji wyników
|
Pełna |
| EN ISO 11140-1 |
2014 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia – Wskaźniki chemiczne
– Część 1: Wymagania ogólne
|
Pełna |
| EN ISO/IEC 17025 |
2017 |
Ogólne wymagania dotyczące kompetencji laboratoriów
badawczych i kalibracyjnych
|
Pełna |
| Rozporządzenie (UE) 2017/745 |
2017 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/745
|
Pełna |
Historia zmian
| Wersja |
Data |
CR# |
Autor |
Opis zmian |
Zatwierdzone |
| 1 |
05OCT2021 |
26536 |
RS |
Wdrożenie SSCP |
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 2 |
15MAR2022 |
27030 |
RS |
Zaplanowana aktualizacja SSCP |
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 3 |
01AUG2022 |
27030 |
RS |
Zaplanowana aktualizacja;aktualizacja SSCP zgodnie z CER
011_D.Ponadto w całym tekście zostały dodane następujące
elementy
|
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 4 |
19SEP2022 |
27293 |
GM |
Dodano dodatkowe informacje do wiersza wersji 3.Część 8
została zaktualizowana w celu dostosowania do najbardziej
aktualnych norm zharmonizowanych i stosowanych wspólnych
specyfikacji (CS).Zaktualizowano ilościowe oznaczenie
zagrożeń resztkowych w celu dostosowania do kategorii szkód
w instrukcji użytkowania.
|
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 5 |
10JUL2023 |
28266 |
GM |
Okresowa aktualizacja; aktualizacja zgodnie z CER-011,
wersja E
|
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 6 |
01JUL2024 |
29460 |
GM |
Okresowa aktualizacja; aktualizacja zgodnie z CER-011,
wersja F
|
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 7 |
05SEP2025 |
25-0171 |
GM |
Okresowa aktualizacja; aktualizacja zgodnie z CER-011,
wersja G
|
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|