PODSUMOWANIE BEZPIECZEŃSTWA I SKUTECZNOŚCI KLINICZNEJ

Cewniki Canaud

Numer dokumentu SSCP:SSCP-011
Wersja dokumentu:7
Wersja Data: 5-Sep-25

WAŻNA INFORMACJA

Niniejsze podsumowanie bezpieczeństwa i skuteczności klinicznej (SSCP) ma na celu zapewnienie publicznego dostępu do zaktualizowanego podsumowania głównych aspektów bezpieczeństwa i skuteczności klinicznej wyrobu. Celem niniejszego SSCP nie jest zastąpienie instrukcji użytkowania jako głównego dokumentu służącego do zapewnienia bezpiecznego użytkowania wyrobu. Nie ma ono też na celu dostarczenia sugestii diagnostycznych lub terapeutycznych docelowym użytkownikom lub pacjentom.

Obowiązujące dokumenty

Typ dokumentu Tytuł/numer dokumentu
Suunnitteluhistoriatiedosto (DHF) 6002
Numer pliku „Dokumentacja MDR” MDR-011

1. Identyfikacja wyrobu oraz informacje ogólne

Nazwa handlowa wyrobu Cewniki Canaud

Nazwa i adres producenta Medical Components, Inc., 1499 Delp Drive, Harleysville, PA 19438 USA

Pojedynczy numer rejestracyjny producenta (SRN) US-MF-000008230

Podstawowy UDI-DI 00884908283NH

Opis/tekst nomenklatury wyrobów medycznych F900202 – cewnik i zestawy do stałej hemodializy

Klasa wyrobu III

Data wydania pierwszego certyfikatu CE dla tego wyrobu Listopad 1993 r.

Imię i nazwisko autoryzowanego przedstawiciela i SRN Europejski specjalista ds. regulacji Medical Product Service GmbH (MPS) Borngasse 20 35619 Braunfels, Niemcy SRN: DE-AR-000005009

Nazwa jednostki notyfikowanej i pojedynczy numer identyfikacyjny BSI Netherlands NB2797

Grupowanie urządzeń i warianty

Wszystkie wyroby objęte zakresem tego dokumentu to zestawy cewników do hemodializy długoterminowej. Numery katalogowe wyrobów są podzielone na kategorie wariantów. Wyroby te są rozprowadzane jako zestawy zabiegowe, w różnych konfiguracjach, w tym akcesoria i wyroby pomocnicze (patrz rozdział „Akcesoria przeznaczone do użytku w połączeniu z wyrobem”).

Warianty wyrobów:

Warianty wyrobów:
Opis wariantu Numer(y) katalogowy(-e) Wyjaśnienie wielu numerów katalogowych
Canaud 10 F x 40 cm 3320
Opis wariantu Numer(y) katalogowy(-e) Wyjaśnienie wielu numerów katalogowych

Tace zabiegowe:

Tace zabiegowe:
Kod katalogowy Numer katalogowy Opis
MCCA1040 K-A 3320 Zestaw cewnika Canaud 10 F x 40 cm
MCCA1040 S-A 3320 Zestaw pojedynczego cewnika Canaud 10 F x 40 cm
MCCC1040 K-A 3320 Zestaw cewnika Canaud 10 F x 40 cm z mandrynem usztywniającym
MCCC1040 S-A 3320 Zestaw z jednym cewnikiem Canaud 10 F x 40 cm z mandrynem usztywniającym
Konfiguracje tac zabiegowych:
Kod katalogowy Numer katalogowy Opis

Konfiguracje tac zabiegowych:

Typ konfiguracji Elementy zestawu
Zestaw podwójnego cewnika do hemodializy Canaud (2) cewnik (2) mandryn 1.5 mm śr. zewn. x 1.05 mm śr. wewn. x 400 mm (40 cm) (2) igła wprowadzająca 1.3 mm śr. zewn. x 1.0 mm śr. wewn. x 70 mm (18 GA) (2) prowadnik z końcówką J 0.97 mm x 70 cm (0,038 (R 3 mm)) (2) narzędzie wprowadzające (2) rozszerzacz 3.6 mm śr. wewn. x 15 cm (10 F) (1) tętniczy zestaw przedłużający (1) żylny zestaw przedłużający (2) dołączane skrzydełko szewne (2) zatyczka cewnika (1) karta identyfikacyjna dla pacjenta (1) pakiet informacyjny dla pacjenta
Zestaw jednokanałowego cewnika do hemodializy Canaud 10 F x 40 cm (1) cewnik (1) mandryn 1.5 mm śr. zewn. x 1.05 mm śr. wewn. x 400 mm (40 cm) (1) igła wprowadzająca 1.3 mm śr. zewn. x 1.0 mm śr. wewn. x 70 mm (18 GA) (1) prowadnik z końcówką J 0.97 mm x 70 cm (0,038 (R 3 mm)) (1) narzędzie wprowadzające (1) rozszerzacz 3.6 mm śr. wewn. x 15 cm (10 F) (1) zestaw przedłużający (1) dołączane skrzydełko szewne (1) zatyczka cewnika (1) karta identyfikacyjna dla pacjenta (1) pakiet informacyjny dla pacjenta
Zestaw jednokanałowego cewnika do hemodializy Canaud 10 F x 40 cm z mandrynem usztywniającym (2) cewnik (2) mandryn 1.5 mm śr. zewn. x 1.05 mm śr. wewn. x 400 mm (40 cm) (2) mandryn usztywniający 2.4 mm śr. zewn. x 161 mm (2) igła wprowadzająca 1.3 mm śr. zewn. x 1.0 mm śr. wewn. x 70 mm (18 GA) (2) prowadnik z końcówką J 0.97 mm x 70 cm (0,038 (R 3 mm)) (2) narzędzie wprowadzające (2) tuneler (2) rozszerzacz 3.6 mm śr. wewn. x 15 cm (10 F) (1) tętniczy zestaw przedłużający (1) żylny zestaw przedłużający (2) dołączane skrzydełko szewne (2) zatyczka cewnika (2) nasadka (2) szew jedwabny 2-0 (1) karta identyfikacyjna dla pacjenta (1) pakiet informacyjny dla pacjenta
Zestaw jednokanałowego cewnika do hemodializy Canaud 10 F x 40 cm z mandrynem usztywniającym (1) cewnik (1) mandryn 1.5 mm śr. zewn. x 1.05 mm śr. wewn. x 400 mm (40 cm) (1) mandryn usztywniający 2.4 mm śr. zewn. x 161 mm (1) igła wprowadzająca 1.3 mm śr. zewn. x 1.0 mm śr. wewn. x 70 mm (18 GA) (1) prowadnik z końcówką J 0.97 mm x 70 cm (0,038 (R 3 mm)) (1) narzędzie wprowadzające (1) tuneler (1) rozszerzacz 3.6 mm śr. wewn. x 15 cm (10 F) (1) zestaw przedłużający (1) dołączane skrzydełko szewne (1) zatyczka cewnika (1) nasadka (1) Szew jedwabny 1-0 (1) karta identyfikacyjna dla pacjenta (1) pakiet informacyjny dla pacjenta

2. Przeznaczenie wyrobu

Cel Zgodnie z instrukcją użytkowania (IFU 40777-1BSI), cewniki Canaud są przeznaczone do stosowania u dorosłych pacjentów, którzy nie mają funkcjonalnego stałego dostępu naczyniowego lub nie kwalifikują się do założenia stałego dostępu naczyniowego, dla których centralny dostęp żylny do hemodializy jest uważany za konieczny na podstawie wskazania wykwalifikowanego, licencjonowanego lekarza. Cewnik jest przeznaczony do stosowania pod regularną kontrolą i oceną wykwalifikowanego personelu medycznego. Cewnik ten jest przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użytku.

Wskazania Zgodnie z instrukcją użytkowania (IFU 40777-1BSI), cewniki Canaud są wskazane do krótkotrwałego lub długotrwałego stosowania, gdy do hemodializy wymagany jest dostęp naczyniowy przez 14 dni lub dłużej.

Populacja docelowa Cewniki Canaud są przeznaczone do stosowania u pacjentów dorosłych, którzy nie mają funkcjonalnego stałego dostępu naczyniowego lub nie kwalifikują się do założenia stałego dostępu naczyniowego, dla których centralny dostęp żylny do hemodializy jest uważany za konieczny na podstawie wskazania wykwalifikowanego, licencjonowanego lekarza. Cewnik nie jest przeznaczony do stosowania u pacjentów pediatrycznych.

Przeciwwskazania i/lub ograniczenia

  • Zgodnie z instrukcją użytkowania produktu (IFU 40777-1BSI), cewniki Canaud są przeciwwskazane w następujących przypadkach:
  • Znana lub podejrzewana alergia na którykolwiek ze składników cewnika lub zestawu
  • Ten wyrób jest przeciwwskazany u pacjentów wykazujących ciężką, niekontrolowaną koagulopatię lub małopłytkowość.

3. Opis wyrobu

Device Image

Nazwa urządzenia: Cewniki Canaud

Opis wyrobu Cewniki Canaud:Cewnik Canaud jest cewnikiem jednokanałowym do długotrwałego stosowania. Do żyły docelowej wprowadzane są dwa cewniki, które służą do pobierania i zwracania krwi przez dwa oddzielne kanały (światła). Podskórna część adaptera ma żebrowany trzpień do mocowania do kanału podskórnego. Szew przymocowany do każdego adaptera służy do zakotwiczenia cewnika w tunelu. Cewnik zawiera siarczan baru, aby ułatwić wizualizację pod kontrolą fluoroskopową lub RTG. Cewnik został przetestowany przy natężeniu przepływu do 500 ml/min.

Device Image

Nazwa urządzenia:

Opis wyrobu

Materiały/substancje mające kontakt z tkanką pacjenta

Wartości procentowe podane poniżej oparte są na masie cewnika Canaud (7,415 g).

Cewniki Canaud
Materiał % wag. (w/w)
Poliuretan 32.83
Kopolimer acetalowy 18.51
Silikon 35.86
Nylon 6.47
Siarczan baru 6.33

Materiał % wag. (w/w)
N/A N/A

Uwaga:zgodnie z instrukcją użytkowania stosowanie wyrobu jest przeciwwskazane u pacjentów ze stwierdzoną lub podejrzewaną alergią na powyższe materiały.

Uwaga:akcesoria zawierające stal nierdzewną mogą zawierać do 4% wag. kobaltu jako substancji CMR.

Informacje o substancjach leczniczych w wyrobie Nie dotyczy

W jaki sposób wyrób osiąga zamierzony sposób działania Cewniki do hemodializy to centralnie umieszczone przewody dostępowe. Typowy cewnik do hemodializy wykorzystuje cienki, elastyczny przewód. Ten cewnik ma dwa oddzielne przewody. Przewody są wprowadzane do dużej żyły. Żyła jest zwykle żyłą szyjną wewnętrzną. Krew cofa się przez jeden przewód cewnika. Krew przepływa do urządzenia do dializy przez oddzielny zestaw przewodów. Krew jest następnie przetwarzana i filtrowana. Krew wraca do pacjenta przez drugi przewód. Ten wyrób jest używany, gdy dializa musi rozpocząć się natychmiast. Pacjenci mogą nie mieć funkcjonalnej przetoki AV lub przeszczepu. Hemodializa przy pomocy cewnika zwykle odbywa się krótkoterminowo. W niektórych przypadkach może wystąpić dostęp długoterminowy. Na przykład: gdy występują problemy z utrzymaniem przetoki AV lub przeszczepu.

Informacje o sterylizacji Zawartość w zamkniętym, nieuszkodzonym opakowaniu jest jałowa i niepirogenna. Produkt wysterylizowany tlenkiem etylenu.

Poprzednie generacje/warianty

Nazwa poprzedniej generacji Różnice w stosunku do obecnego wyrobu
• TwinCath, DualCath • Przed datą nadania oznaczenia CE wyrób o podobnej nazwie był sprzedawany przez firmę Vygon (Lansdale, PA). • W latach 1996–1998 na wyrobie drukowany był tekst „Tesio”.

Akcesoria przeznaczone do stosowania w połączeniu z wyrobem

Nazwa akcesorium Opis akcesorium
Prowadnik Do ogólnego stosowania wewnątrznaczyniowego w celu ułatwienia selektywnego umieszczania wyrobów medycznych w strukturze anatomicznej naczynia.
Igła wprowadzająca Stosowana do przezskórnego wprowadzania prowadników.
Mandryn Pomaga we wprowadzeniu cewnika
Zatyczka Służy do zablokowania kanału cewnika i zapobiegania utracie krwi po wprowadzeniu i przed zamocowaniem adaptera
Mandryn usztywniający Pomaga we wprowadzeniu przedłużacza
Tuneler Instrument służący do wykonania tunelu podskórnego
Narzędzie wprowadzające Wspomaga wprowadzanie prowadnika do żyły docelowej.
Dołączane skrzydełko szewne Zdejmowana skrzydełko szewne ma zapewnić dodatkowe zabezpieczenie cewnika i zminimalizować ruch w miejscu wyprowadzenia.
Szew 2.0 Mocowanie cewnika do ciała; jedwabny czarny pleciony, sterylny szew niewchłanialny
Rozszerzacz Przeznaczony do przezskórnego wprowadzania do naczynia w celu powiększenia otworu naczynia, aby umieścić cewnik w żyle.
Nasadka Służy do utrzymania czystości i ochrony złącza cewnika pomiędzy zabiegami.

Inne urządzenia lub produkty przeznaczone do stosowania w połączeniu z urządzeniem:

Nazwa urządzenia lub produktu Opis urządzenia lub produktu
Nie dotyczy Nie dotyczy

4. Zagrożenia i ostrzeżenia

Zagrożenia resztkowe i działania niepożądane Wszystkie zabiegi chirurgiczne są związane z ryzykiem. Firma Medcomp wdrożyła procesy zarządzania ryzykiem w celu proaktywnego wykrywania i ograniczania tych zagrożeń w jak największym stopniu bez negatywnego wpływu na profil korzyści do ryzyka urządzenia. Po zastosowaniu środków łagodzących pozostają zagrożenia resztkowe i możliwość wystąpienia zdarzeń niepożądanych związanych z użyciem tego produktu. Firma Medcomp ustaliła, że wszystkie zagrożenia resztkowe są dopuszczalne.

Rodzaj szkody resztkowej Możliwe zdarzenia niepożądane związane ze szkodą
Krwawienie Krwawienie (może być poważne)
Incydent kardiologiczny Arytmia serca
Zator Zator powietrzny
Zakażenie Bakteriemia
Perforacja Przebicie żyły głównej dolnej
Zakrzepica Zakrzepica żył centralnych
Inne powikłania Uraz splotu ramiennego
Ilościowe oznaczenie zagrożeń resztkowych
Reklamacje PMS 1 stycznia 2016 – 31 marca 2025 Zdarzenia PMCF
Sprzedane jednostki: 30,881 Zbadane jednostki: 1,028
Kategoria zagrożeń resztkowych u pacjenta % wyrobów % wyrobów
Reakcja alergiczna Nie zgłoszono Nie zgłoszono
Krwawienie 0.06% 1.26%
Incydent kardiologiczny 0,003% Nie zgłoszono
Zator 0.01% Nie zgłoszono
Zakażenie Nie zgłoszono 17.02%
Perforacja Nie zgłoszono Nie zgłoszono
Zwężenie Nie zgłoszono 0.39%
Uraz tkanki Nie zgłoszono Nie zgłoszono
Zakrzepica Nie zgłoszono 1.65%
Inne powikłania Nie zgłoszono Nie zgłoszono

Ostrzeżenia i środki ostrożności

Wszystkie ostrzeżenia zostały sprawdzone pod kątem analizy ryzyka, PMS i testów użyteczności w celu potwierdzenia spójności między źródłami informacji. Zgodnie z instrukcją użytkowania produktu (IFU 40777-1BSI), cewniki Canaud mają następujące ostrzeżenia:

  • Nie wprowadzać cewnika do naczyń z zakrzepicą.
  • W razie napotkania nadzwyczajnego oporu nie należy wprowadzać prowadnika ani cewnika.
  • Nie wprowadzać prowadnika do żadnego elementu ani nie wycofywać przy użyciu siły. Jeśli prowadnik ulegnie uszkodzeniu, prowadnik i wszelkie powiązane elementy muszą zostać usunięte razem.
  • Nie należy ponownie sterylizować cewnika ani akcesoriów (bez względu na metodę sterylizacji).
  • Zawartość w zamkniętym, nieuszkodzonym opakowaniu jest jałowa i niepirogenna. STERYLIZOWANE TLENKIEM ETYLENU
  • Nie używać ponownie cewnika ani akcesoriów, ponieważ może wystąpić nieprawidłowe czyszczenie i odkażenie urządzenia, co może doprowadzić do zanieczyszczenia, pogorszenia jakości cewnika, zmęczenia urządzenia lub reakcji na endotoksyny.
  • Nie stosować cewnika ani akcesoriów, jeśli opakowanie jest otwarte lub uszkodzone.
  • Nie używać cewnika ani akcesoriów, jeśli widoczne są jakiekolwiek oznaki uszkodzenia produktu lub minął termin ważności.
  • Nie używać ostrych narzędzi w pobliżu przewodów przedłużających ani w pobliżu kanału cewnika.
  • Do usunięcia opatrunku nie należy używać nożyczek.
  • Z tym silikonowym cewnikiem nie należy używać produktów do pielęgnacji miejsca wprowadzenia na bazie jodu. Środki ostrożności wymienione w instrukcji użytkowania cewnika Canaud są następujące:
  • W celu wykrycia obecności uszkodzeń należy sprawdzić kanał cewnika i przedłużacze przed i po każdym użyciu terapeutycznym.
  • Aby zapobiec wypadkom, należy zapewnić pewne umocowanie wszystkich koreczków i połączeń linii krwi przed i pomiędzy cyklami leczenia.
  • W połączeniu z tym cwenikiem należy używać wyłącznie złącza typu luer (gwintowanego).
  • W rzadkich przypadkach, gdy koncentrator lub złącze oddzieli się od jakiejkolwiek części podczas wprowadzania lub używania cewnika, należy podjąć wszelkie niezbędne kroki i środki ostrożności, aby zapobiec utracie krwi i zatorowości powietrznej oraz usunąć cewnik.
  • Przed próbą wprowadzenia cewnika należy się upewnić, że posiada się wiedzę na temat potencjalnych powikłań oraz umiejętność ich doraźnego leczenia, w razie gdyby wystąpiły.
  • Wielokrotne nadmierne zaciskanie linii krwi, strzykawek i zatyczek może skrócić żywotność złąstwa i doprowadzić do jego ewentualnego uszkodzenia.
  • Cewnik ulegnie uszkodzeniu, jeśli zostaną użyte inne zaciski niż dostarczone z zestawem.
  • Należy unikać zaciskania w pobliżu złącza Luer Lock i obsadki cewnika. Wielokrotne zaciskanie przewodów w tym samym miejscu może je osłabić.
  • Z tym cewnikiem należy używać wyłącznie adapterów Canaud firmy Medcomp®. Przycinając cewnik do żądanej długości, należy się upewnić, że kanał jest przycięty pod kątem prostym i że pozostały kanał cewnika nie jest uszkodzony. Dodatkowe ostrzeżenia i przestrogi wymienione w instrukcji użytkowania cewnika Canaud są następujące:
  • Zdecydowanie zaleca się dyskrecję lekarza podczas wprowadzania tego cewnika u pacjentów, którzy nie są w stanie wziąć lub wstrzymać głębokiego oddechu.
  • Pacjenci wymagający wentylacji mechanicznej podczas kaniulacji żyły podobojczykowej odznaczają się większym ryzykiem wystąpienia odmy opłucnowej, co może spowodować powikłania.
  • Przedłużone w czasie wykorzystanie żyły podobojczykowej może wiązać się z jej zwężeniem.
  • Długość wprowadzonego prowadnika zależy od wielkości pacjenta. W czasie zabiegu należy monitorować pacjenta pod kątem arytmii. W czasie tego zabiegu należy oceniać czynność serca pacjenta za pomocą kardiomonitora. Arytmie serca mogą wystąpić, jeśli prowadnik zostanie wprowadzony do prawego przedsionka. W czasie tego zabiegu należy mocno trzymać prowadnik.
  • NIE chwytać i nie ciągnąć prowadnika przed zwolnieniem narzędzia prostującego. Może dojść do uszkodzenia prowadnika, jeśli zostanie on pociągnięty do ogranicznika narzędzia prostującego J.
  • NIE zginać koszulki/rozszerzacza podczas wprowadzania, ponieważ zginanie spowoduje, że koszulka przedwcześnie się rozerwie. Przy pierwszym wprowadzaniu przez powierzchnię skóry trzymać koszulkę/rozszerzacz blisko końcówki (około 3 cm od końcówki). Aby przesunąć koszulkę/rozszerzacz w kierunku żyły, ponownie chwycić koszulkę/rozszerzacz kilka centymetrów (około 5 cm) nad pierwotnym miejscem uchwycenia i docisnąć koszulkę/rozszerzacz. Powtarzać procedurę aż do całkowitego wprowadzenia koszulki/rozszerzacza.
  • Nigdy nie pozostawiać koszulki na miejscu jako cewnika założonego na stałe. Nastąpi uszkodzenie żyły.
  • Nie wykonywać tunelu w mięśniu.
  • Zachować szczególną ostrożność podczas montażu adaptera przedłużającego do kanału, aby uniknąć uszkodzenia kanału.
  • Należy się upewnić, że całe powietrze zostało zaaspirowane z cewnika i przedłużaczy. Nieprzestrzeganie tego może doprowadzić do zatorowości powietrznej.
  • Nie obracać adaptera i/lub zatyczki kompresyjnej o więcej niż pół obrotu, ponieważ kanał może się załamać, powodując słaby przepływ krwi.
  • Niepotwierdzenie położenia cewnika może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmiertelnych powikłań.
  • Należy zaciskać cewnik wyłącznie przy użyciu dostarczonych zacisków płaskich.
  • Zaciski przedłużacza mogą być otwierane jedynie w celu aspiracji, przepłukania i dializoterapii.
  • Należy przeanalizować protokół szpitala/jednostki, możliwe powikłania i ich leczenie, ostrzeżenia i środki ostrożności zawsze przed podjęciem wszelkiego rodzaju mechanicznych i chemicznych interwencji w odpowiedzi na problemy ze skutecznością cewnika.
  • Tylko lekarz zaznajomiony z odpowiednimi technikami powinien próbować następujących procedur (blokada cewnika, usuwanie cewnika)
  • Ze względu na ryzyko ekspozycji na wirusa HIV lub inne patogeny przenoszone drogą krwi pracownicy służby zdrowia powinni zawsze stosować uniwersalne środki ostrożności dotyczące postępowania z krwią i płynami ustrojowymi podczas opieki nad wszystkimi pacjentami.
  • Przed usunięciem cewnika należy zawsze zapoznać się z protokołem szpitala lub oddziału, potencjalnymi powikłaniami i ich leczeniem, ostrzeżeniami i środkami ostrożności.
  • Podczas wyjmowania cewnika NIE WOLNO używać ostrych, szarpiących ruchów ani nadmiernej siły; może to rozerwać cewnik. Uwolnić kanał z tkanki przed usunięciem.

Inne istotne aspekty bezpieczeństwa(np. akcje naprawcze dotyczące bezpieczeństwa itp.) Za okres od 1 stycznia 2020 r. do 31 marca 2025 r. zgłoszono 51 reklamacji na 28 740 sprzedanych jednostek, co daje ogólny wskaźnik reklamacji 0.21%. Nie było zdarzeń związanych ze zgonem. Żadne zdarzenie nie skutkowało wycofaniem produktu w okresie objętym przeglądem.

5. Podsumowanie oceny klinicznej i obserwacji klinicznych po wprowadzeniu do obrotu (PMCF)

Podsumowanie danych klinicznych związanych z przedmiotowym wyrobem

Konkretne numery przypadków (mieszane numery przypadków kohortowych) zidentyfikowane i wykorzystane do oceny skuteczności klinicznej
Rodzina produktów Literatura kliniczna Dane PMCF Razem Odpowiedzi na ankietę użytkownika
3375 1028 4403 0

Skuteczność kliniczną mierzono za pomocą parametrów, w tym, m.in., czasu założenia, wyników dotyczących wprowadzania cewnika i częstości występowania zdarzeń niepożądanych. Krytyczne parametry kliniczne wyekstrahowane z tych badań spełniały standardy określone w wytycznych dla stanu techniki. W żadnej z aktywności klinicznych nie wykryto żadnych nieprzewidzianych zdarzeń niepożądanych ani innych poważnych zdarzeń niepożądanych. Cewniki Medcomp® są poddawane i muszą z powodzeniem przejść testy symulacyjne, mające na celu powtórzenie użycia 3 razy w tygodniu przez 12 miesięcy w ramach procesu rozwoju urządzenia. Cewnik Canaud przeszedł te testy. Chociaż cewniki Medcomp® nie zawierają materiałów, które ulegają degradacji z upływem czasu, w pełni sprawne cewniki można usunąć z innych powodów, takich jak nieuleczalne zakażenie, zmiana terapii (np. wymiana nerki (przeszczep) lub zastosowanie graftu/przetoki tętniczo-żylnej). Z tych powodów opublikowana literatura kliniczna nie zawsze koncentruje się na fizycznym okresie żywotności cewnika. W przypadku cewnika Canaud 738 cewników miało czas stosowania wynoszący 14.2 dnia [95% CI: 3 miesiące – 10 lat], który został stwierdzony w dotychczasowym zastosowaniu klinicznym. W oparciu o te informacje cewnik Canaud ma 12-miesięczny okres żywotności; jednak decyzja o usunięciu i/lub wymianie cewnika powinna opierać się na skuteczności klinicznej i potrzebie, a nie na jakimkolwiek z góry określonym momencie.

Podsumowanie danych klinicznych związanych z równoważnym wyrobem (jeśli dotyczy)

Do oceny klinicznej nie użyto równoważnego wyrobu.

Podsumowanie danych klinicznych z badań przed wprowadzeniem do obrotu (jeśli dotyczy)

Do oceny klinicznej nie użyto żadnych wyrobów klinicznych dostępnych przed wprowadzeniem do obrotu.

Podsumowanie danych klinicznych z innych źródeł:

Źródło:Podsumowanie opublikowanej literatury

Podsumowanie: Podczas przeszukiwania literatury dotyczącej dowodów klinicznych znaleziono czternaście opublikowanych artykułów dotyczące 404 przypadków specyficznych dla rodziny wyrobów Canaud oraz dodatkowych 2968 przypadków z mieszanej kohorty, w tym rodziny wyrobów Canaud. Artykuły obejmują jedno randomizowane, kontrolowane badanie (Klouche et al, 2007), pięć badań prospektywnych (Jean et al., 2001, Karaaslan et al., 2001, Canaud et al., 2002, Lemaire et al., 2009, Heng et al., 2011), jedno badanie retrospektywne (Jean et al., 2009, Beaussart et al., 2012, Canaud et al., 2023, Canaud et al., 2023) oraz cztery badania niekontrolowane (Canaud et al., 1998, Leblanc et al., 1998, Cardelli et al., 1998, Cardelli et al., 2001). Bibliografia: Beaussart H, Décaudin B, Résibois JP, Odou P, Azar R. Tunneled hemodialysis catheters complications: A retrospective and monocentric comparative study of two devices. Nephrologie et Therapeutique. 2012;8(2):101-105. Canaud B, Leray-Moragues H, Garrigues V, Mion C. Permanent twin catheter: A vascular access option of choice for haemodialysis in elderly patients. Nephrology Dialysis Transplantation. 1998;13(SUPPL. 7):82-88. Canaud B, Leray-Moragues H, Kerkeni N, Bosc JY, Martin K. Effective flow performances and dialysis doses delivered with permanent catheters: A 24-month comparative study of permanent catheters versus arterio-venous vascular accesses. Nephrology Dialysis Transplantation. 2002;17(7):1286-1292. Canaud, B., Leray-Moragues, H., Chenine, L., Morena, M., Miller, G., Canaud, L., & Cristol, J. P. (2023). Comparative Clinical Performances of Tunneled Central Venous Catheters versus Arterio-Venous Accesses in Patients Receiving High-Volume Hemodiafiltration: The Case for High-Flow DualCath, a Tunneled Two-Single-Lumen Silicone Catheter. Journal of Clinical Medicine, 12(14), 4732. Canaud, B., Leray-Moragues, H., Klouche, K., Morena, M., Chenine, L., Miller, G., & Canaud, L. (2023). Percutaneous Placement and Management of High-flow Catheter for Hemodialysis: The Case for DualCath, Two-tunneled, Single-lumen Silicone Catheters. Indian Journal of Vascular and Endovascular Surgery, 10(4), 270-275. Cardelli R, D'Amicone M, Gurioli L, et al. Permanent vascular catheters for extracorporeal dialysis. Preliminary study: Canaud and Tesio catheters. Minerva urologica e nefrologica = The Italian journal of urology and nephrology. 1998;50(1):51-54. Cardelli R, D'Amicone M, Stramignoni E, et al. Canaud central venous catheters: 4-year experience. Minerva urologica e nefrologica = The Italian journal of urology and nephrology. 2001;53(3):139-143. Heng AE, Abdelkader MH, Diaconita M, et al. Impact of short term use of interdialytic 60% ethanol lock solution on tunneled silicone catheter dysfunction. Clinical Nephrology. 2011;75(6):534-541. Jean G, Charra B, Chazot C, Vanel T, Terrat JC, Hurot JM. Long-term outcome of permanent hemodialysis catheters: A controlled study. Blood Purification. 2001;19(4):401-407. Jean G, Vanel T, Bresson É, et al. Une stratégie efficace pour diminuer l’utilisation et les complications des cathéters veineux centraux tunnelisés en hémodialyse. Néphrologie & Thérapeutique. 2009;5(4):280-6. Karaaslan H, Peyronnet P, Benevent D, Lagarde C, Rince M, Leroux-Robert C. Risk of heparin lock-related bleeding when using indwelling venous catheter in haemodialysis. Nephrology Dialysis Transplantation. 2001;16(10):2072-2074. Klouche K, Amigues L, Deleuze S, Beraud JJ, Canaud B. Complications, Effects on Dialysis Dose, and Survival of Tunneled Femoral Dialysis Catheters in Acute Renal Failure. American Journal of Kidney Diseases. 2007;49(1):99-108. Leblanc M, Bosc JY, Vaussenat F, Maurice F, Leray-Moragues H, Canaud B. Effective blood flow and recirculation rates in internal jugular vein twin catheters: Measurement by ultrasound velocity dilution. American Journal of Kidney Diseases. 1998;31(1):87-92. Lemaire X, Morena M, Leray-Moragués H, et al. Analysis of risk factors for catheter-related bacteremia in 2000 permanent dual catheters for hemodialysis. Blood Purif. 2009;28(1):21-28.

• Źródło:PMCF_LTHD_212

Baza danych Fichier Canaud została przejęta od firmy Hemotech 11 lutego 2020 r. Zabiegi wprowadzania cewników obejmują te wykonane przez prof. Bernarda Canauda w Szpitalu Uniwersyteckim w Montpellier. Ta baza danych została zaktualizowana w okresie zbierania danych od 10 października 1990 r. do 26 marca 2012 r. Dane dotyczące skuteczności cewników Canaud firmy Medcomp w praktyce klinicznej zostały zmierzone w odniesieniu do potencjalnych kryteriów akceptacji pochodzących z najnowocześniejszych pomiarów bezpieczeństwa i wyników w zakresie skuteczności z opublikowanej literatury. 1028 przypadków użytych do analizy przekroczyło wielkość próby 89 opisaną w PMCF_LTHD_212_Protocol. Potwierdzono, że następujące parametry wyników mieszczą się w zakresie parametrów bezpieczeństwa i skuteczności według stanu techniki z opublikowanej literatury dotyczącej cewników do hemodializy długoterminowej Canaud firmy Medcomp:

  • Czas założenia (212.56 dnia 95% CI: 192.06–233.07)
  • Wyniki procedury (96.21% 95% CI: 95% do 97.4%)
  • Częstość występowania zakażenia krwi związanego z cewnikiem (CRBSI) (0.35 na 1000 dni stosowania cewnika 95% CI: 0–0.43)
  • Częstość występowania zakażenia tunelu (0.17 na 1000 dni stosowania cewnika 95% CI: 0–0.23)
  • Częstość występowania zakażenia w miejscu wyprowadzenia (0.27 na 1000 dni stosowania cewnika 95% CI: 0–0.34)
  • Częstość występowania zakrzepów krwi żylnych związanych z cewnikiem (CAVT) (0.08 na 1000 dni stosowania cewnika 95% CI: 0–0.12)
  • • Źródło:PMCF_Medcomp_211

    W ankiecie dla użytkowników wyrobów firmy Medcomp uzyskano odpowiedzi od personelu medycznego zaznajomionego z dowolną liczbą produktów firmy Medcomp. 28 respondentów odpowiedziało, że oni lub ich placówka używali cewników do hemodializy długotrwałej firmy Medcomp, a 0 z nich korzystało z cewnika Canaud. Nie było różnic w średnich nastrojach użytkowników w przypadku cewników do hemodializy długoterminowej w ramach najnowocześniejszych parametrów skuteczności i bezpieczeństwa ani między typami wyrobów w zakresie bezpieczeństwa lub skuteczności. Poniższe dane zebrano od użytkowników cewników firmy Medcomp do hemodializy długoterminowej (n = 28):

  • (Średnia odpowiedź w skali Likerta) Cewniki działają zgodnie z przeznaczeniem – 4.8/5
  • (Średnia odpowiedź w skali Likerta) Opakowanie pozwala na aseptyczną prezentację – 4.8/5
  • (Średnia odpowiedź w skali Likerta) Korzyść przewyższa ryzyko – 4.7/5
  • Czas założenia (n = 26) – 167 dni (95% CI: 130–203)
  • Ogólne podsumowanie bezpieczeństwa klinicznego i skuteczności

    Po przeprowadzeniu przeglądu danych dotyczących cewnika Canaud ze wszystkich źródeł można stwierdzić, że korzyści płynące z przedmiotowego wyrobu, który ułatwia hemodializę u pacjentów, u których inne terapie lub leczenie zachowawcze nie są wskazane lub pożądane, zgodnie z ustaleniami lekarza, przewyższają ogólne i indywidualne zagrożenia, gdy wyrób jest używane zgodnie z przeznaczeniem określonym przez producenta. Zgodnie z opinią producenta i eksperta klinicznego oceniającego, zarówno ukończone, jak i trwające aktywności są wystarczające do potwierdzenia bezpieczeństwa, skuteczności oraz akceptowalnego profilu korzyści/ryzyka cewników Canaud.

    Podsumowanie danych klinicznych związanych z przedmiotowym wyrobem
    Wynik Kryteria akceptacji profilu korzyści/ryzyka Pożądana tendencja Literatura kliniczna(Przedmiotowy wyrób) Dane PMCF (Przedmiotowy wyrób)
    Skuteczność
    Czas założenia Powyżej 40 dni + 6.6–14.2 miesiąca (Podsumowanie opublikowanej literatury)
    212.56 dnia (PMCF_LTHD_212)
    Wyniki procedury Powyżej 93.3% + 100% (Podsumowanie opublikowanej literatury)
    96.21% przypadków wprowadzenia bez powikłań (PMCF_LTHD_212)
    Bezpieczeństwo
    Zakażenie krwi związane z cewnikiem (CRBSI) Mniej niż 4.8 przypadku CRBSI na 1000 dni stosowania cewnika - 0,514–1.3 na 1000 dni stosowania cewnika (podsumowanie opublikowanej literatury)
    0.35 na 1000 dni stosowania cewnika (PMCF_LTHD_212)
    Częstość występowania zakażenia tunelu Mniej niż 2.8 przypadku zakażenia tunelu na 1000 dni stosowania cewnika - ND**
    0.17 na 1000 dni stosowania cewnika (PMCF_LTHD_212)
    Częstość występowania zakażeń miejsca wyprowadzenia Mniej niż 3.2 przypadku zakażenia miejsca wyprowadzenia na 1000 dni stosowania cewnika - 0.77–1.1 na 1000 dni stosowania cewnika (podsumowanie opublikowanej literatury)
    0.27 na 1000 dni stosowania cewnika (PMCF_LTHD_212)
    Zakrzep żylny związany z cewnikiem (CAVT) Mniej niż 3.04 przypadku CAVT na 1000 dni stosowania cewnika - 0 zdarzeń/15 cewników (0 na 1000 dni stosowania cewnika*) – 10 zdarzeń/738 cewników (0,031 na 1000 dni stosowania cewnika*) (Podsumowanie opublikowanej literatury)
    0.08 na 1000 dni stosowania cewnika (PMCF_LTHD_212)
    *:Częstość występowania zdarzeń jest szacunkowa i oparta na informacjach dostępnych w bibliografii. **:ND oznacza brak danych dotyczących parametru wyniku klinicznego
    Wynik Kryteria akceptacji profilu korzyści/ryzyka Pożądana tendencja Literatura kliniczna(Przedmiotowy wyrób) Dane PMCF (Przedmiotowy wyrób)
    Skuteczność
    N/A N/A ?
    Bezpieczeństwo
    N/A N/A ?
    N/A:N/A

    Ciągła lub planowana obserwacja kliniczna po wprowadzeniu do obrotu (PMCF)

    Aktywność Opis Bibliografia Oś czasu
    Wieloośrodkowa seria przypadków na poziomie pacjenta Zebranie dodatkowych danych klinicznych dotyczących wyrobu przez pozyskanie odpowiedzi od personelu medycznego zaznajomionego z urządzeniem. PMCF_LTHD_241 IV kwartał 2025 r.
    Przeszukiwanie literatury dotyczącej stanu techniki Identyfikacja zagrożeń i tendencji związanych z użyciem podobnych wyrobów na podstawie przeglądów obowiązujących norm, opublikowanej literatury, streszczeń z konferencji, wytycznych i zaleceń; informacji dotyczących stanu medycznego leczonego z użyciem wyrobu i alternatyw medycznych dostępnych dla tej samej leczonej populacji docelowej. SAP-HD II kwartał 2026 r.
    Przeszukiwanie literatury dotyczącej dowodów klinicznych Identyfikacja zagrożeń i tendencji związanych z użyciem wyrobu na podstawie przeglądu wszelkich danych klinicznych dotyczących wyrobu z opublikowanej literatury. LRP-HD II kwartał 2026 r.
    Wyszukiwanie w globalnych bazach danych z badań Zidentyfikowanie trwających badań klinicznych dotyczących cewników Canaud. Nie dotyczy II kwartał 2026 r.

    W wyniku aktywności PMCF nie wykryto żadnych pojawiających się zagrożeń, powikłań ani nieoczekiwanych awarii wyrobu.

    6. Możliwe alternatywy terapeutyczne

    Wytyczne Kidney Disease Outcomes Quality Initiative (KDOQI) dotyczące praktyki klinicznej z 2019 r. zostały wykorzystane do uzasadnienia poniższych zaleceń dotyczących leczenia.

    Terapia Korzyści Wady Najważniejsze zagrożenia
    • Przetoka AV
    • Rozwiązanie do stałego dostępu naczyniowego
    • Mniejsza częstość występowania powikłań niż hemodializa za pomocą cewnika
    • Wymaga czasu na wygojenie
    • Pacjenci muszą czasami samodzielnie wykonywać kaniulacją
    • Zwężenie
    • Zakrzepica
    • Tętniak
    • Nadciśnienie płucne
    • Zespół podkradania
    • Posocznica
    • Cewnik do hemodializy
    • Przydatne do szybkiego dostępu naczyniowego bez założonej przetoki AV
    • Może być stosowany jako metoda dializy pomostowej między innymi terapiami
    • Rozwiązanie nie trwałe
    • Dysfunkcja cewnika może zakłócić regularne leczenie
    • Korzyści nie są równe dla wszystkich populacji pacjentów
    • Krwawienie pozabiegowe
    • Zakażenie
    • Zakrzepica
    • Zmniejszony przepływ krwi w dysfunkcyjnym cewniku
    • Zdarzenia sercowo-naczyniowe
    • Utworzenie koszulki fibrynowej wokół cewnika
    • Posocznica
    • Dializa otrzewnowa
    • Mniej restrykcyjna dieta niż w przypadku hemodializy
    • Nie wymaga hospitalizacji, można przeprowadzić w każdym czystym miejscu
    • Usuwanie zanieczyszczeń jest ograniczone przepływem dializatu i powierzchni otrzewnej
    • Zapalenie otrzewnej
    • Posocznica
    • Przeciążenie płynami
    • Przeszczep nerki
    • Lepsza jakość życia w porównaniu z HD
    • Niższe ryzyko zgonu w porównaniu z HD
    • Mniej ograniczeń dietetycznych w porównaniu z HD
    • Wymaga dawcy, co może zająć trochę czasu
    • Bardziej ryzykowne dla niektórych grup (wiek, cukrzyca itp.)
    • Pacjent musi przyjmować leki zapobiegające odrzuceniu przez całe życie
    • Leki zapobiegające odrzuceniu mają działania niepożądane
    • Zakrzepica
    • Krwotok
    • Blokada moczowodu
    • Zakażenie
    • Odrzucenie narządu
    • Zgon
    • Zawał mięśnia sercowego
    • Udar mózgu
    • Kompleksowe leczenie zachowawcze
    • Mniejsze obciążenie objawami niż w przypadku dializy
    • Pozwala zachować zadowolenie z życia
    • Może pogorszyć stan kliniczny
    • Nie ma na celu leczenia, ale zminimalizowanie zdarzeń niepożądanych
    • Leczenie może faktycznie nie minimalizować ryzyka związanego z PChN

    7. Sugerowany profil i szkolenie dla użytkowników

    Cewnik należy wprowadzać, usuwać i manewrować nim wykwalifikowany lekarz z uprawnieniami lub inni wykwalifikowani pracownicy służby zdrowia pod kierunkiem lekarza. W pewnych okolicznościach pacjenci, którzy mogą kwalifikować się do hemodializy domowej, mogą manipulować zewnętrznymi połączeniami cewnika. Zgodnie z wytycznymi Międzynarodowego Towarzystwa Hemodializy, jeśli zalecana jest dializa domowa, każdy pacjent przejdzie gruntowne szkolenie w celu uzyskania optymalnych wyników zabiegów dializy domowej. Celem programu szkoleniowego jest (1) dostarczenie odpowiedniej ilości informacji, aby zapewnić pacjentowi możliwość bezpiecznej dializy w domu; (2) umożliwienie pacjentowi monitorowania i kontrolowania innych elementów przewlekłej choroby nerek, takich jak pozyskiwanie próbek do badań laboratoryjnych oraz utrzymywanie odpowiedniego stanu odżywienia i diety; oraz (3) pomoc pacjentowi i jego partnerowi(-om) w pokonywaniu barier i obaw związanych z domową hemodializą. Podczas szkolenia pacjent przejdzie również przeszkolenie techniczne w zakresie obsługi i konserwacji systemu. Podczas szkolenia idealny stosunek pielęgniarki szkolącej do pacjenta wynosi zazwyczaj 1:1. Tworzony jest wyidealizowany harmonogram szkoleń, z tygodniowymi obszarami zainteresowania i celami szkoleniowymi. W praktyce jednak szkolenie jest zindywidualizowane, aby rozwiązać wszelkie zidentyfikowane bariery związane z uczeniem się lub ryzyko niepowodzenia.

    8. Odniesienie do wszelkich zastosowanych norm zharmonizowanych i wspólnych specyfikacji (CS)

    Norma zharmonizowana lub CS Wersja Tytuł lub opis Poziom zgodności
    EN ISO 14971 2019 Wyroby medyczne. Zastosowanie zarządzania ryzykiem do wyrobów medycznych Pełna
    EN ISO 10555-1 2013 + A1: 2017 Cewniki wewnątrznaczyniowe. Cewniki sterylne i jednorazowe. Wymagania ogólne Pełna
    EN ISO 10555-3 2013 Cewniki wewnątrznaczyniowe. Cewniki sterylne i jednorazowe. Centralne cewniki żylne Pełna
    EN ISO 11607-1 2020 + A1: 2022 Opakowania do finalnie sterylizowanych wyrobów medycznych. Wymagania dotyczące materiałów, systemów bariery sterylnej i systemów pakowania Pełna
    EN ISO 11607-2 2020 + A1: 2022 Opakowania do finalnie sterylizowanych wyrobów medycznych. Wymagania dotyczące walidacji dla procesów formowania, uszczelniania i montażu Pełna
    MEDDEV 2.7.1 Wer. 4 Ocena kliniczna: Przewodnik dla producentów i jednostek notyfikowanych zgodnie z Dyrektywami 93/42/EWG i 90/385/EWG Pełna
    EN ISO 10993-1 2020 Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 1: Ocena i testowanie w ramach procesu zarządzania ryzykiem Pełna
    EN ISO 10993-18 2020 + A1: 2023 Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 18: Charakterystyka chemiczna materiałów wyrobów medycznych w ramach procesu zarządzania ryzykiem Pełna
    EN ISO 10993-7 2008 + A1: 2022 Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 7: Pozostałości po sterylizacji tlenkiem etylenu – Poprawka 1: Zastosowanie dopuszczalnych limitów dla noworodków i niemowląt Pełna
    EN ISO 11135 2014 + A1: 2019 Sterylizacja produktów ochrony zdrowia. Tlenek etylenu. Wymagania dotyczące opracowania, walidacji i rutynowej kontroli procesu sterylizacji wyrobów medycznych Pełna
    ISO 14644-1 2015 Pomieszczenia czyste i związane z nimi środowiska kontrolowane – Część 1: Klasyfikacja czystości powietrza według stężenia cząstek Pełna
    ISO 14644-2 2015 Pomieszczenia czyste i związane z nimi środowiska kontrolowane – Część 2: Wymagania techniczne dotyczące badania i monitorowania w celu wykazania ciągłej zgodności z normą Pełna
    EN 556-1 2001 Sterylizacja wyrobów medycznych. Wymagania dotyczące oznaczania wyrobów medycznych jako „STERYLNE”. Wymagania dotyczące finalnie sterylizowanych wyrobów medycznych Pełna
    EN ISO 11737-1 2018 + A1: 2021 Sterylizacja produktów ochrony zdrowia. Metody mikrobiologiczne. Oznaczanie populacji drobnoustrojów na produktach Pełna
    EN ISO 20417 2021 Wyroby medyczne – Informacje dostarczone przez producenta Pełna
    EN ISO 15223-1 2021 Wyroby medyczne – Symbole do stosowania wraz z informacjami dostarczanymi przez producenta – Część 1: Wymagania ogólne Pełna
    EN ISO 80369-7 2021 Złącza o małej średnicy do cieczy i gazów w zastosowaniach medycznych – Część 7: Złącza do aplikacji wewnątrznaczyniowych lub podskórnych Pełna
    EN 62366-1 2015 + A1: 2020 Wyroby medyczne – Część 1: Zastosowanie inżynierii użyteczności do wyrobów medycznych Pełna
    ASTM D4332-22 2022 Standardowa praktyka w zakresie kondycjonowania pojemników, opakowań lub elementów opakowań do testowania Pełna
    ASTM D4169-16 2016 Standardowa praktyka testowania wydajności kontenerów i systemów transportowych Pełna
    ASTM F2503-20 2020 Standardowa praktyka znakowania wyrobów medycznych i innych elementów bezpieczeństwa w środowisku rezonansu magnetycznego Pełna
    EN ISO 11070 2014 + A1: 2018 Sterylne jednorazowe introduktory wewnątrznaczyniowe, rozszerzacze i prowadniki Pełna
    EN ISO 13485 2016 + A11: 2021 Wyroby medyczne – System zarządzania jakością – Wymagania dla celów prawnych Pełna
    ISO/TR 20416 2020 Wyroby medyczne – nadzór po wprowadzeniu do obrotu dla producentów Pełna
    MEDDEV 2.12/2 Wer. 2 WYTYCZNE DOTYCZĄCE WYROBÓW MEDYCZNYCH – BADANIA KLINICZNE PO WPROWADZENIU DO OBROTU – PRZEWODNIK DLA PRODUCENTÓW I JEDNOSTEK NOTYFIKOWANYCH Pełna
    MDCG 2020-7 2020 Szablon planu obserwacji klinicznych po wprowadzeniu do obrotu (PMCF) – przewodnik dla producentów i jednostek notyfikowanych Pełna
    MDCG 2020-8 2020 Szablon raportu oceny klinicznej po wprowadzeniu do obrotu (PMCF) – przewodnik dla producentów i jednostek notyfikowanych Pełna
    MDCG 2022-9 2022 Podsumowanie bezpieczeństwa i skuteczności klinicznej Pełna
    MDCG 2022-21 2022 Wytyczne dotyczące okresowych raportów o bezpieczeństwie (PSUR) zgodnie z Rozporządzeniem UE 2017/745 (MDR) Pełna
    MDCG 2020-6 2020 Kliniczne dowody potrzebne dla wyrobów medycznych, które wcześniej posiadały oznaczenie CE zgodnie z Dyrektywami 93/42/EWG lub 90/385/EWG Pełna
    EN ISO 14155 2020 Badania kliniczne wyrobów medycznych przeznaczonych dla ludzi – dobra praktyka kliniczna Pełna
    MDCG 2018-1 Wer. 4 Wytyczne dotyczące podstawowego UDI-DI i zmian w UDI-DI Pełna
    EN ISO 11138-1 2017 Sterylizacja produktów ochrony zdrowia – Wskaźniki biologiczne – Część 1: Wymagania ogólne Pełna
    ISO 11138-2 2017 Sterylizacja produktów ochrony zdrowia – Wskaźniki biologiczne – Część 2: Wskaźniki biologiczne dla procesów sterylizacji tlenkiem etylenu Pełna
    ISO 11138-7 2019 Sterylizacja produktów ochrony zdrowia. Wskaźniki biologiczne – Wytyczne dotyczące wyboru, wykorzystania i interpretacji wyników Pełna
    EN ISO 11140-1 2014 Sterylizacja produktów ochrony zdrowia – Wskaźniki chemiczne – Część 1: Wymagania ogólne Pełna
    EN ISO/IEC 17025 2017 Ogólne wymagania dotyczące kompetencji laboratoriów badawczych i kalibracyjnych Pełna
    Rozporządzenie (UE) 2017/745 2017 Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/745 Pełna

    Historia zmian

    Wersja Data CR# Autor Opis zmian Zatwierdzone
    1 05OCT2021 26536 RS Wdrożenie SSCP Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy IIa lub IIb
    2 15MAR2022 27030 RS Zaplanowana aktualizacja SSCP Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy IIa lub IIb
    3 01AUG2022 27030 RS Zaplanowana aktualizacja;aktualizacja SSCP zgodnie z CER 011_D.Ponadto w całym tekście zostały dodane następujące elementy Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy IIa lub IIb
    4 19SEP2022 27293 GM Dodano dodatkowe informacje do wiersza wersji 3.Część 8 została zaktualizowana w celu dostosowania do najbardziej aktualnych norm zharmonizowanych i stosowanych wspólnych specyfikacji (CS).Zaktualizowano ilościowe oznaczenie zagrożeń resztkowych w celu dostosowania do kategorii szkód w instrukcji użytkowania. Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy IIa lub IIb
    5 10JUL2023 28266 GM Okresowa aktualizacja; aktualizacja zgodnie z CER-011, wersja E Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy IIa lub IIb
    6 01JUL2024 29460 GM Okresowa aktualizacja; aktualizacja zgodnie z CER-011, wersja F Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy IIa lub IIb
    7 05SEP2025 25-0171 GM Okresowa aktualizacja; aktualizacja zgodnie z CER-011, wersja G Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy IIa lub IIb

    Wersja 5.00 szablonu Medical Components, Inc. QA-CL-200-1