WAŻNA INFORMACJA
Niniejsze podsumowanie bezpieczeństwa i skuteczności klinicznej
(SSCP) ma na celu zapewnienie publicznego dostępu do
zaktualizowanego podsumowania głównych aspektów bezpieczeństwa i
skuteczności klinicznej wyrobu. Celem niniejszego SSCP nie jest
zastąpienie instrukcji użytkowania jako głównego dokumentu
służącego do zapewnienia bezpiecznego użytkowania wyrobu. Nie ma
ono też na celu dostarczenia sugestii diagnostycznych lub
terapeutycznych docelowym użytkownikom lub pacjentom.
Obowiązujące dokumenty
| Typ dokumentu |
Tytuł/numer dokumentu |
| Suunnitteluhistoriatiedosto (DHF) |
96067 |
| Numer pliku „Dokumentacja MDR” |
MDR-010 |
1. Identyfikacja wyrobu oraz informacje ogólne
Nazwa handlowa wyrobu Cewnik Tesio® 6.5 F
Nazwa i adres producenta Medical Components,
Inc., 1499 Delp Drive, Harleysville, PA 19438 USA
Pojedynczy numer rejestracyjny producenta (SRN)
US-MF-000008230
Podstawowy UDI-DI 00884908281ND
Opis/tekst nomenklatury wyrobów medycznych
F900202 – cewnik i zestawy do stałej hemodializy
Klasa wyrobu III
Data wydania pierwszego certyfikatu CE dla tego wyrobu
1997
Imię i nazwisko autoryzowanego przedstawiciela i SRN
Europejski specjalista ds. regulacji Medical Product Service GmbH
(MPS) Borngasse 20 35619 Braunfels, Niemcy SRN: DE-AR-000005009
Nazwa jednostki notyfikowanej i pojedynczy numer identyfikacyjny
BSI Netherlands NB2797
Grupowanie urządzeń i warianty
Wszystkie wyroby objęte zakresem tego dokumentu to zestawy
cewników do hemodializy długoterminowej. Numery katalogowe wyrobów
są podzielone na kategorie wariantów. Wyroby te są rozprowadzane
jako zestawy zabiegowe, w konfiguracji obejmującej akcesoria i
wyroby pomocnicze (patrz rozdział „Akcesoria przeznaczone do
użytku w połączeniu z wyrobem”).
Warianty wyrobów:
Warianty wyrobów:
| Opis wariantu |
Numer(y) katalogowy(-e) |
Wyjaśnienie wielu numerów katalogowych
|
| Tesio 6.5 F |
1398/1399 |
|
Tace zabiegowe:
Tace zabiegowe:
| Kod katalogowy |
Numer katalogowy |
Opis |
| PBFP |
1398/1399 |
Zestaw cewnika Tesio® 6.5 F (mankiet tętniczy – 12 cm od
końcówki) (mankiet żylny – 15 cm od końcówki)
|
Konfiguracje tac zabiegowych:
| Typ konfiguracji |
Elementy zestawu |
| Zestaw Tesio® 6.5 F |
(2) cewnik (2) igła wprowadzająca 1.3 mm śr. zewn. x 1.0 mm
śr. wewn. x 70 mm (18 GA) (2) prowadnik z końcówką J 0.97 mm
x 70 cm (0,038 (R 3 mm)) (2) narzędzie wprowadzające (2)
tuneler (2) odrywany introduktor 2.3 mm śr. wewn. x 14 cm (7
F) (1) tętniczy zestaw przedłużający (1) żylny zestaw
przedłużający (2) zacisk (2) nasadka (1) karta
identyfikacyjna dla pacjenta (1) pakiet informacyjny dla
pacjenta
|
2. Przeznaczenie wyrobu
Cel Cewniki Tesio® 6.5 F są przeznaczone do
stosowania u pacjentów pediatrycznych, którzy nie mają
funkcjonalnego stałego dostępu naczyniowego lub nie kwalifikują
się do założenia stałego dostępu naczyniowego, dla których
centralny dostęp żylny do hemodializy jest uważany za konieczny na
podstawie wskazania wykwalifikowanego, licencjonowanego lekarza.
Cewnik jest przeznaczony do stosowania pod regularną kontrolą i
oceną wykwalifikowanego personelu medycznego. Ten cewnik ten jest
przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użytku.
Wskazania Cewnik Tesio® 6.5 F jest wskazany do
krótkotrwałego lub długotrwałego stosowania, gdy do hemodializy
wymagany jest dostęp naczyniowy przez 14 dni lub dłużej.
Populacja docelowa Cewniki Tesio® 6.5 F są
przeznaczone do stosowania u pacjentów pediatrycznych, którzy nie
mają funkcjonalnego stałego dostępu naczyniowego lub nie
kwalifikują się do założenia stałego dostępu naczyniowego, dla
których centralny dostęp żylny do hemodializy jest uważany za
konieczny na podstawie wskazania wykwalifikowanego,
licencjonowanego lekarza.
Przeciwwskazania i/lub ograniczenia
-
Znana lub podejrzewana alergia na którykolwiek ze składników
cewnika lub zestawu
-
Ten wyrób jest przeciwwskazany u pacjentów wykazujących ciężką,
niekontrolowaną koagulopatię lub małopłytkowość.
3. Opis wyrobu
Nazwa urządzenia: Cewnik Tesio® 6.5 F
Opis wyrobu Cewnik Tesio® 6.5 F jest cewnikiem
jednokanałowym do długotrwałego stosowania. Do żyły docelowej
wprowadzane są dwa cewniki, które służą do pobierania i zwracania
krwi przez dwa oddzielne kanały (światła). Objętości napełniania i
oznaczenia głębokości są nadrukowane na kanale. Mankiet
poliestrowy jest umieszczany na kanale cewnika w celu umożliwienia
wrastania tkanki, co powoduje zakotwiczenie cewnika. Cewnik
zawiera siarczan baru, aby ułatwić wizualizację pod kontrolą
fluoroskopową lub RTG. Cewnik został przetestowany przy natężeniu
przepływu do 250 ml/min.
Nazwa urządzenia: Cewnik Tesio® 6.5 F
Opis wyrobu Cewnik Tesio® 6.5 F jest cewnikiem
jednokanałowym do długotrwałego stosowania. Do żyły docelowej
wprowadzane są dwa cewniki, które służą do pobierania i zwracania
krwi przez dwa oddzielne kanały (światła). Objętości napełniania i
oznaczenia głębokości są nadrukowane na kanale. Mankiet
poliestrowy jest umieszczany na kanale cewnika w celu umożliwienia
wrastania tkanki, co powoduje zakotwiczenie cewnika. Cewnik
zawiera siarczan baru, aby ułatwić wizualizację pod kontrolą
fluoroskopową lub RTG. Cewnik został przetestowany przy natężeniu
przepływu do 250 ml/min.
Materiały/substancje mające kontakt z tkanką pacjenta
Wartości procentowe podane w poniższej tabeli oparte są na masie
cewnika (9.47 g).
Materiały/substancje mające kontakt z tkanką pacjenta
| Materiał |
% wag. (w/w) |
| Polichlorek winylu |
32.45 |
| Kopolimer acetalowy |
40.63 |
| Poliuretan |
20.84 |
| Siarczan baru |
3.18 |
| Politereftalan etylenu |
1.60 |
| Silikon |
1.30 |
Uwaga:zgodnie z instrukcją użytkowania stosowanie wyrobu jest
przeciwwskazane u pacjentów ze stwierdzoną lub podejrzewaną
alergią na powyższe materiały.
Uwaga:akcesoria zawierające stal nierdzewną mogą zawierać do 4%
wag. kobaltu jako substancji CMR.
Informacje o substancjach leczniczych w wyrobie
Nie dotyczy
W jaki sposób wyrób osiąga zamierzony sposób działania
Cewniki do hemodializy to centralnie umieszczone przewody
dostępowe. Typowy cewnik do hemodializy wykorzystuje cienki,
elastyczny przewód. Ten cewnik ma dwa oddzielne przewody. Przewody
są wprowadzane do dużej żyły. Żyła jest zwykle żyłą szyjną
wewnętrzną. Krew cofa się przez jeden przewód cewnika. Krew
przepływa do urządzenia do dializy przez oddzielny zestaw
przewodów. Krew jest następnie przetwarzana i filtrowana. Krew
wraca do pacjenta przez drugi przewód. Ten wyrób jest używany, gdy
dializa musi rozpocząć się natychmiast. Pacjenci mogą nie mieć
funkcjonalnej przetoki AV lub przeszczepu. Hemodializa przy pomocy
cewnika zwykle odbywa się krótkoterminowo. W niektórych
przypadkach może wystąpić dostęp długoterminowy. Na przykład: gdy
występują problemy z utrzymaniem przetoki AV lub przeszczepu.
Informacje o sterylizacji Zawartość w
zamkniętym, nieuszkodzonym opakowaniu jest jałowa i niepirogenna.
Produkt wysterylizowany tlenkiem etylenu.
Poprzednie generacje/warianty
| Nazwa poprzedniej generacji |
Różnice w stosunku do obecnego wyrobu |
| Cewnik Tesio® 7 F |
Nie dotyczy |
Akcesoria przeznaczone do stosowania w połączeniu z
wyrobem
| Nazwa akcesorium |
Opis akcesorium |
| Prowadnik |
Do ogólnego stosowania wewnątrznaczyniowego w celu
ułatwienia selektywnego umieszczania wyrobów medycznych w
strukturze anatomicznej naczynia.
|
| Narzędzie wprowadzające prowadnik |
Wspomaga wprowadzanie prowadnika do żyły docelowej.
|
| Igła wprowadzająca |
Stosowana do przezskórnego wprowadzania prowadników.
|
| Tuneler |
Instrument służący do wykonania tunelu podskórnego
|
| Odrywany introduktor |
Introduktory są stosowane w celu uzyskania centralnego
dostępu żylnego dla ułatwienia wprowadzenia cewnika do
centralnego układu żylnego.
|
| Nasadka |
Pozwala chronić i utrzymać cewnik w czystości między
zabiegami
|
| Skalpel |
Wyrób tnący podczas zabiegów chirurgicznych,
histopatologicznych i drobnych zabiegów medycznych
|
| Tegaderm |
Przylepny opatrunek na rany mający chronić cewnik przed
zanieczyszczeniem, gdy nie jest on używany
|
| Strzykawka |
Podłączona do igły wprowadzającej, aby pomóc w
zaobserwowaniu powrotu krwi, gdy igła wprowadzająca przebije
docelową żyłę, zapobiegając zatorowi powietrznemu
|
Inne urządzenia lub produkty przeznaczone do stosowania w
połączeniu z urządzeniem:
| Nazwa urządzenia lub produktu |
Opis urządzenia lub produktu |
| Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
4. Zagrożenia i ostrzeżenia
Zagrożenia resztkowe i działania niepożądane
Zgodnie z instrukcją użytkowania produktu (IFU 40775-1BSI),
wszystkie zabiegi chirurgiczne wiążą się z ryzykiem. Firma Medcomp
wdrożyła procesy zarządzania ryzykiem w celu proaktywnego
wykrywania i ograniczania tych zagrożeń w jak największym stopniu
bez negatywnego wpływu na profil korzyści do ryzyka urządzenia. Po
zastosowaniu środków łagodzących pozostają zagrożenia resztkowe i
możliwość wystąpienia zdarzeń niepożądanych związanych z użyciem
tego produktu. Firma Medcomp ustaliła, że wszystkie zagrożenia
resztkowe są dopuszczalne.
| Rodzaj szkody resztkowej |
Możliwe zdarzenia niepożądane związane ze szkodą
|
| Krwawienie |
Krwawienie (może być poważne)
|
| Incydent kardiologiczny |
Arytmia serca
|
| Zator |
Zator powietrzny
|
| Zakażenie |
Bakteriemia
|
| Perforacja |
Przebicie żyły głównej dolnej
|
| Zakrzepica |
Zakrzepica żył centralnych
|
| Inne powikłania |
Uraz splotu ramiennego
|
|
Ilościowe oznaczenie zagrożeń resztkowych
|
|
Reklamacje PMS 1 stycznia 2019 – 31 marca 2025
|
Zdarzenia PMCF |
|
Sprzedane jednostki: 687 |
Zbadane jednostki: 0 |
|
Kategoria zagrożeń resztkowych u pacjenta
|
% wyrobów |
% wyrobów |
| Reakcja alergiczna |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Krwawienie |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Incydent kardiologiczny |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Zator |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Zakażenie |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Perforacja |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Zwężenie |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Uraz tkanki |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
| Zakrzepica |
Nie zgłoszono |
Nie zgłoszono |
Ostrzeżenia i środki ostrożności
Wszystkie ostrzeżenia zostały sprawdzone pod kątem analizy ryzyka,
PMS i testów użyteczności w celu potwierdzenia spójności między
źródłami informacji. Zgodnie z instrukcjami użytkowania produktu
dla wszystkich marek (IFU 40775-1BSI), cewniki Tesio® 6.5 F mają
następujące ostrzeżenia:
-
Nie wprowadzać cewnika do naczyń z zakrzepicą.
-
W razie napotkania nadzwyczajnego oporu nie należy wprowadzać
prowadnika ani cewnika.
-
Nie wprowadzać prowadnika do żadnego elementu ani nie wycofywać
przy użyciu siły. Jeśli prowadnik ulegnie uszkodzeniu, prowadnik
i wszelkie powiązane elementy muszą zostać usunięte razem.
-
Nie należy ponownie sterylizować cewnika ani akcesoriów (bez
względu na metodę sterylizacji).
-
Zawartość w zamkniętym, nieuszkodzonym opakowaniu jest jałowa i
niepirogenna. STERYLIZOWANE TLENKIEM ETYLENU
-
Nie używać ponownie cewnika ani akcesoriów, ponieważ może
wystąpić nieprawidłowe czyszczenie i odkażenie urządzenia, co
może doprowadzić do zanieczyszczenia, pogorszenia jakości
cewnika, zmęczenia urządzenia lub reakcji na endotoksyny.
-
Nie stosować cewnika ani akcesoriów, jeśli opakowanie jest
otwarte lub uszkodzone.
-
Nie używać cewnika ani akcesoriów, jeśli widoczne są
jakiekolwiek oznaki uszkodzenia produktu lub minął termin
ważności.
-
Nie używać ostrych narzędzi w pobliżu przewodów przedłużających
ani w pobliżu kanału cewnika.
-
Do usunięcia opatrunku nie należy używać nożyczek.
-
W celu wykrycia obecności uszkodzeń należy sprawdzić kanał
cewnika i przedłużacze przed i po każdym użyciu terapeutycznym.
-
Aby zapobiec wypadkom, należy zapewnić pewne umocowanie
wszystkich koreczków i połączeń linii krwi przed i pomiędzy
cyklami leczenia.
-
W połączeniu z tym cewnikiem należy używać wyłącznie złącza typu
luer (gwintowanego).
-
W rzadkich przypadkach, gdy koncentrator lub złącze oddzieli się
od jakiejkolwiek części podczas wprowadzania lub używania
cewnika, należy podjąć wszelkie niezbędne kroki i środki
ostrożności, aby zapobiec utracie krwi i zatorowości powietrznej
oraz usunąć cewnik.
-
Przed próbą wprowadzenia cewnika należy się upewnić, że posiada
się wiedzę na temat potencjalnych powikłań oraz umiejętność ich
doraźnego leczenia, w razie gdyby wystąpiły.
-
Wielokrotne nadmierne zaciskanie linii krwi, strzykawek i
zatyczek może skrócić żywotność złącza i doprowadzić do jego
ewentualnego uszkodzenia.
-
Cewnik ulegnie uszkodzeniu, jeśli zostaną użyte inne zaciski niż
dostarczone z zestawem.
-
Należy unikać zaciskania w pobliżu złącza Luer Lock i obsadki
cewnika. Wielokrotne zaciskanie przewodów w tym samym miejscu
może je osłabić.
-
Zdecydowanie zaleca się dyskrecję lekarza podczas wprowadzania
tego cewnika u pacjentów, którzy nie są w stanie wziąć lub
wstrzymać głębokiego oddechu.
-
Pacjenci wymagający wentylacji mechanicznej podczas kaniulacji
żyły podobojczykowej odznaczają się większym ryzykiem
wystąpienia odmy opłucnowej, co może spowodować powikłania.
-
Przedłużone w czasie wykorzystanie żyły podobojczykowej może
wiązać się z jej zwężeniem.
-
Długość wprowadzonego prowadnika zależy od wielkości pacjenta. W
czasie zabiegu należy monitorować pacjenta pod kątem objawów
arytmii. W czasie tego zabiegu należy oceniać czynność serca
pacjenta za pomocą kardiomonitora. Arytmie serca mogą wystąpić,
jeśli prowadnik zostanie wprowadzony do prawego przedsionka. W
czasie tego zabiegu należy mocno trzymać prowadnik.
-
NIE chwytać i nie ciągnąć prowadnika przed zwolnieniem narzędzia
prostującego. Może dojść do uszkodzenia prowadnika, jeśli
zostanie on pociągnięty do ogranicznika narzędzia prostującego
J.
-
NIE zginać koszulki/rozszerzacza podczas wprowadzania, ponieważ
zginanie spowoduje, że koszulka przedwcześnie się rozerwie. Przy
pierwszym wprowadzaniu przez powierzchnię skóry trzymać
koszulkę/rozszerzacz blisko końcówki (około 3 cm od końcówki).
Aby przesunąć koszulkę/rozszerzacz w kierunku żyły, ponownie
chwycić koszulkę/rozszerzacz kilka centymetrów (około 5 cm) nad
pierwotnym miejscem uchwycenia i docisnąć koszulkę/rozszerzacz.
Powtarzać procedurę aż do całkowitego wprowadzenia
koszulki/rozszerzacza.
-
Nigdy nie pozostawiać koszulek na miejscu jako cewników
założonych na stałe. Nastąpi uszkodzenie żyły.
- Nie wykonywać tunelu w mięśniu.
-
Należy się upewnić, że całe powietrze zostało zaaspirowane z
cewnika i przedłużaczy. Nieprzestrzeganie tego może doprowadzić
do zatorowości powietrznej.
-
Niepotwierdzenie położenia cewnika może doprowadzić do poważnych
obrażeń lub śmiertelnych powikłań.
-
Zachować ostrożność podczas używania ostrych przedmiotów lub
igieł w pobliżu kanału cewnika. Kontakt with ostrymi
przedmiotami może spowodować uszkodzenie cewnika.
-
Należy zaciskać cewnik wyłącznie przy użyciu dostarczonych
zacisków płaskich.
-
Zaciski przedłużacza mogą być otwierane jedynie w celu
aspiracji, przepłukania i dializoterapii.
-
Należy przeanalizować protokół szpitala/jednostki, możliwe
powikłania i ich leczenie, ostrzeżenia i środki ostrożności
zawsze przed podjęciem wszelkiego rodzaju mechanicznych i
chemicznych interwencji w odpowiedzi na problemy ze
skutecznością cewnika.
-
Wymienione poniżej procedury powinien podejmować wyłącznie
lekarz zaznajomiony z odpowiednimi technikami.
-
Ze względu na ryzyko ekspozycji na wirusa HIV (ludzki wirus
niedoboru odporności) lub inne patogeny przenoszone drogą krwi
pracownicy służby zdrowia powinni zawsze stosować uniwersalne
środki ostrożności dotyczące postępowania z krwią i płynami
ustrojowymi podczas opieki nad wszystkimi pacjentami.
-
Nie używać nadmiernej siły, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie cewnika. Jeśli cewnik nie wycofuje się z tunelu po
przyłożeniu umiarkowanej siły lub cewnik jest usuwany bez
mankietu, można wykonać następujące czynności w celu usunięcia
cewnika.
-
Nie należy przeciągać dystalnego końca cewnika przez nacięcie,
ponieważ może dojść do zanieczyszczenia rany.
Inne istotne aspekty bezpieczeństwa(np. akcje naprawcze
dotyczące bezpieczeństwa itp.)
Za okres od 1 stycznia 2020 r. do 31 marca 2025 r. zgłoszono 0
reklamacji na 612 sprzedanych jednostek, co daje ogólny wskaźnik
reklamacji 0.0%. Nie było zdarzeń związanych ze zgonem. Żadne
zdarzenie nie skutkowało wycofaniem produktu w okresie objętym
przeglądem.
5. Podsumowanie oceny klinicznej i obserwacji klinicznych po
wprowadzeniu do obrotu (PMCF)
Podsumowanie danych klinicznych związanych z przedmiotowym wyrobem
Konkretne numery przypadków (mieszane numery przypadków
kohortowych) zidentyfikowane i wykorzystane do oceny
skuteczności klinicznej
| Rodzina produktów |
Literatura kliniczna |
Dane PMCF |
Razem |
Odpowiedzi na ankietę użytkownika |
| Literatura kliniczna |
37 |
0 |
37 |
0 |
Skuteczność kliniczną mierzono za pomocą parametrów, w tym, m.in.,
czasu założenia, wyników dotyczących wprowadzania cewnika i
częstości występowania zdarzeń niepożądanych. Krytyczne parametry
kliniczne wyekstrahowane z tych badań spełniały standardy
określone w wytycznych dla stanu techniki. W żadnej z aktywności
klinicznych nie wykryto żadnych nieprzewidzianych zdarzeń
niepożądanych ani innych poważnych zdarzeń niepożądanych. Cewniki
Medcomp® są poddawane i muszą z powodzeniem przejść testy
symulacyjne, mające na celu powtórzenie użycia 3 razy w tygodniu
przez 12 miesięcy w ramach procesu rozwoju urządzenia. Cewnik
Tesio® 6.5 F przeszedł te testy. Chociaż cewniki Medcomp® nie
zawierają materiałów, które ulegają degradacji z upływem czasu, w
pełni sprawne cewniki można usunąć z innych powodów, takich jak
nieuleczalne zakażenie, zmiana terapii (np. wymiana nerki
(przeszczep) lub zastosowanie graftu/przetoki tętniczo-żylnej). Z
tych powodów opublikowana literatura kliniczna nie zawsze
koncentruje się na fizycznym okresie żywotności cewnika. W
przypadku cewnika Tesio® 6.5 F 11 cewników miało medianę czasu
stosowania wynoszącą 244 dni [zakres: 1–344 dni], która została
stwierdzona w dotychczasowym zastosowaniu klinicznym. W oparciu o
te informacje cewnik Tesio® 6.5 F ma 12-miesięczny okres
żywotności; jednak decyzja o usunięciu i/lub wymianie cewnika
powinna opierać się na skuteczności klinicznej i potrzebie, a nie
na jakimkolwiek z góry określonym momencie.
Podsumowanie danych klinicznych związanych z równoważnym wyrobem
(jeśli dotyczy)
Do oceny klinicznej nie użyto równoważnego wyrobu.
Podsumowanie danych klinicznych z badań przed wprowadzeniem do
obrotu (jeśli dotyczy)
Do oceny klinicznej nie użyto żadnych wyrobów klinicznych
dostępnych przed wprowadzeniem do obrotu.
Podsumowanie danych klinicznych z innych źródeł:
Źródło:Podsumowanie opublikowanej literatury
Przeszukując literaturę kliniczną, znaleziono cztery opublikowane
artykuły przedstawiające 37 przypadków użycia rodziny cewników
Tesio® 6.5 F. Artykuły obejmują dwa badania prospektywne (Musumeci
et al., 2012, Graziano et al., 2014), jedno badanie retrospektywne
(Sheth et al., 2001) oraz jedno studium przypadku (Duarte et al.,
2021). Bibliografia: Duarte, S.G.G., Alcántara, A., Russo, A., de
Sosa, F., Percovich, A.E. (2021). Trans-cells of stent
hemodialysis catheter placement in patients with exhausted central
venous access Colocación de catéter de hemodiálisis transceldas
de stent en paciente con agotamiento de acceso venoso, 73(1), 29.
Graziano U, Severino G, Cardone M, Musumeci A, Pecoraro C. Central
vascular access by tesio catheters (TC) for chronic hemodialysis
in neonates and infants: Beyond the rules. Pediatric Nephrology.
2014;29(9):1760. Musumeci A, Nuzzi F, Graziano U, et al. Use of
tesio catheters in infants and children receiving chronic
hemodialysis. Pediatric Nephrology. 2012;27(9):1801-1802. Sheth
RD, Kale AS, Brewer ED, Brandt ML, Nuchtern JG, Goldstein SL.
Successful use of Tesio catheters in pediatric patients receiving
chronic hemodialysis. American journal of kidney diseases : the
official journal of the National Kidney Foundation.
2001;38(3):553-559.
• Źródło:PMCF_Medcomp_211
W ankiecie dla użytkowników wyrobów firmy Medcomp uzyskano
odpowiedzi od personelu medycznego zaznajomionego z dowolną liczbą
produktów firmy Medcomp. 28 respondentów odpowiedziało, że
stosowali lub w ich placówce korzystano z cewników do hemodializy
długoterminowej firmy Medcomp; nie było respondentów, którzy
korzystali z wyrobu Tesio® 6.5 F. Nie było różnic w średnich
nastrojach użytkowników w przypadku cewników do hemodializy
długoterminowej w ramach najnowocześniejszych parametrów
skuteczności i bezpieczeństwa ani między typami wyrobów w zakresie
bezpieczeństwa lub skuteczności. Poniższe dane zebrano od
użytkowników cewników firmy Medcomp do hemodializy długoterminowej
(n = 28):
(Średnia odpowiedź w skali Likerta) Cewniki działają zgodnie z
przeznaczeniem – 4.8/5
(Średnia odpowiedź w skali Likerta) Opakowanie pozwala na
aseptyczną prezentację – 4.8/5
(Średnia odpowiedź w skali Likerta) Korzyść przewyższa ryzyko –
4.7/5
Czas założenia (n = 26) – 167 dni (95% CI: 130–203)
Ogólne podsumowanie bezpieczeństwa klinicznego i skuteczności
Po przeprowadzeniu przeglądu danych dotyczących cewnika Tesio® 6.5
F ze wszystkich źródeł można stwierdzić, że korzyści płynące z
przedmiotowego wyrobu, który ułatwia hemodializę u pacjentów, u
których inne terapie lub leczenie zachowawcze nie są wskazane lub
pożądane, zgodnie z ustaleniami lekarza, przewyższają ogólne i
indywidualne zagrożenia, gdy wyrób jest używane zgodnie z
przeznaczeniem określonym przez producenta. Zgodnie z opinią
producenta i eksperta klinicznego oceniającego, zarówno ukończone,
jak i trwające aktywności są wystarczające do potwierdzenia
bezpieczeństwa, skuteczności oraz akceptowalnego profilu
korzyści/ryzyka cewników Tesio® 6.5 F.
Ogólne podsumowanie bezpieczeństwa klinicznego i skuteczności
| Wynik |
Kryteria akceptacji profilu korzyści/ryzyka
|
Pożądana tendencja |
Literatura kliniczna(Przedmiotowy wyrób)
|
Dane PMCF (Przedmiotowy wyrób) |
| Skuteczność |
| Czas założenia |
Powyżej 40 dni |
+
|
244 dni (mediana) (Podsumowanie opublikowanej literatury)
|
ND***
|
| Wyniki procedury |
Powyżej 93.3% |
+
|
100% (Podsumowanie opublikowanej literatury)
|
ND***
|
| Bezpieczeństwo |
|
Zakażenie krwi związane z cewnikiem (CRBSI)
|
Mniej niż 4.8 przypadku CRBSI na 1000 dni stosowania cewnika
|
-
|
1.63 na 1000 dni stosowania cewnika* (Podsumowanie
opublikowanej literatury)
|
ND***
|
|
Częstość występowania zakażenia tunelu
|
Mniej niż 2.8 przypadku zakażenia tunelu na 1000 dni
stosowania cewnika
|
-
|
0.06–2.28 na 1000 dni stosowania cewnika** (Podsumowanie
opublikowanej literatury)
|
ND***
|
|
Częstość występowania zakażeń miejsca wyprowadzenia
|
Mniej niż 3.2 przypadku zakażenia miejsca wyprowadzenia na
1000 dni stosowania cewnika
|
-
|
0.06–2.28 na 1000 dni stosowania cewnika** (Podsumowanie
opublikowanej literatury)
|
ND***
|
|
Zakrzep żylny związany z cewnikiem (CAVT)
|
Mniej niż 3.04 przypadku CAVT na 1000 dni stosowania cewnika
|
-
|
0.13 na 1000 dni stosowania cewnika* (Podsumowanie
opublikowanej literatury)
|
ND***
|
* Częstość występowania zdarzeń jest szacunkowa i oparta na
informacjach dostępnych w:
** Obejmuje częstość występowania zakażenia miejsca wyprowadzenia
i tunelu:
*** ND = brak danych dotyczących parametru wyniku
klinicznego:
Ciągła lub planowana obserwacja kliniczna po wprowadzeniu do
obrotu (PMCF)
| Aktywność |
Opis |
Bibliografia |
Oś czasu |
|
Wieloośrodkowa seria przypadków na poziomie pacjenta
|
Zebranie dodatkowych danych klinicznych dotyczących wyrobu
przez pozyskanie odpowiedzi od personelu medycznego
zaznajomionego z urządzeniem.
|
PMCF_LTHD_241 |
IV kwartał 2025 r. |
|
Przeszukiwanie literatury dotyczącej stanu techniki
|
Identyfikacja zagrożeń i tendencji związanych z użyciem
podobnych wyrobów na podstawie przeglądów obowiązujących
norm, opublikowanej literatury, streszczeń z konferencji,
wytycznych i zaleceń; informacji dotyczących stanu
medycznego leczonego z użyciem wyrobu i alternatyw
medycznych dostępnych dla tej samej leczonej populacji
docelowej.
|
SAP-HD |
II kwartał 2026 r. |
|
Przeszukiwanie literatury dotyczącej dowodów klinicznych
|
Identyfikacja zagrożeń i tendencji związanych z użyciem
wyrobu na podstawie przeglądu wszelkich danych klinicznych
dotyczących wyrobu z opublikowanej literatury.
|
LRP-HD |
II kwartał 2026 r. |
|
Wyszukiwanie w globalnych bazach danych z badań
|
Zidentyfikowanie trwających badań klinicznych dotyczących
cewników 6.5F Tesio®
|
Nie dotyczy |
II kwartał 2026 r. |
W wyniku aktywności PMCF nie wykryto żadnych pojawiających się
zagrożeń, powikłań ani nieoczekiwanych awarii wyrobu.
6. Możliwe alternatywy terapeutyczne
Wytyczne Kidney Disease Outcomes Quality Initiative (KDOQI)
dotyczące praktyki klinicznej z 2019 r. zostały wykorzystane do
uzasadnienia poniższych zaleceń dotyczących leczenia.
| Terapia |
Korzyści |
Wady |
Najważniejsze zagrożenia |
| • Przetoka AV |
-
Rozwiązanie do stałego dostępu naczyniowego
-
Mniejsza częstość występowania powikłań niż hemodializa
za pomocą cewnika
|
- Wymaga czasu na wygojenie
-
Pacjenci muszą czasami samodzielnie wykonywać kaniulacją
|
- Zwężenie
- Zakrzepica
- Tętniak
- Nadciśnienie płucne
- Zespół podkradania
- Posocznica
|
| • Cewnik do hemodializy |
-
Przydatne do szybkiego dostępu naczyniowego bez
założonej przetoki AV
-
Może być stosowany jako metoda dializy pomostowej między
innymi terapiami
|
- Rozwiązanie nie trwałe
-
Dysfunkcja cewnika może zakłócić regularne leczenie
-
Korzyści nie są równe dla wszystkich populacji pacjentów
|
- Krwawienie pozabiegowe
- Zakażenie
- Zakrzepica
-
Zmniejszony przepływ krwi w dysfunkcyjnym cewniku
- Zdarzenia sercowo-naczyniowe
-
Utworzenie koszulki fibrynowej wokół cewnika
- Posocznica
|
| • Dializa otrzewnowa |
-
Mniej restrykcyjna dieta niż w przypadku hemodializy
-
Nie wymaga hospitalizacji, można przeprowadzić w każdym
czystym miejscu
|
-
Usuwanie zanieczyszczeń jest ograniczone przepływem
dializatu i powierzchnią otrzewnej
|
- Zapalenie otrzewnej
- Posocznica
- Przeciążenie płynami
|
| • Przeszczep nerki |
-
Lepsza jakość życia w porównaniu z HD
-
Niższe ryzyko zgonu w porównaniu z HD
-
Mniej ograniczeń dietetycznych w porównaniu z HD
|
-
Wymaga dawcy, co może zająć trochę czasu
-
Bardziej ryzykowne dla niektórych grup (wiek, cukrzyca
itp.)
-
Pacjent musi przyjmować leki zapobiegające odrzuceniu
przez całe życie
-
Leki zapobiegające odrzuceniu mają działania niepożądane
|
- Zakrzepica
- Krwotok
- Blokada moczowodu
- Zakażenie
- Odrzucenie narządu
- Zgon
- Zawał mięśnia sercowego
- Udar mózgu
|
| • Kompleksowe leczenie zachowawcze |
-
Mniejsze obciążenie objawami niż w przypadku dializy
-
Pozwala zachować zadowolenie z życia
|
- Może pogorszyć stan kliniczny
-
Nie ma na celu leczenia, ale zminimalizowanie zdarzeń
niepożądanych
|
-
Leczenie może faktycznie nie minimalizować ryzyka
związanego z PChN
|
| • Przetoka AV (Pediatric) |
-
Preferowana droga dostępu naczyniowego u dzieci i
młodzieży
-
Lepszy klirens substancji rozpuszczonych
-
Mniejsza częstość występowania powikłań niż w przypadku
hemodializy za pomocą cewnika
|
-
Trudności techniczne w tworzeniu przetoki/przeszczepu u
dzieci z drobnymi naczyniami
-
Nie nadaje się w przypadku niektórych rozmiarów
pacjentów
|
-
Wysoka tendencja do skurczu naczyń z powodu małych
naczyń
-
Pierwotna niewydolność i zakrzepica wczesnego dostępu
|
| • Cewnik do hemodializy (Pediatric) |
-
Mniejsze ryzyko zakażenia i zakrzepicy
-
Świetna alternatywa w przypadku szybkiego wystąpienia
niewydolności nerek i krótkiego czasu do przeszczepu
-
Możliwość zastosowania w przypadku braku kaniulacji igły
-
Zmniejszone ryzyko niewydolności serca z wysokim rzutem
|
-
Wysoka częstość występowania zakażeń
-
Wysoki wskaźnik awaryjności/wymiany
-
Zmienny przepływ krwi prowadzący do potencjalnie słabego
klirensu
|
-
Potencjalne powikłania ze znaczną zachorowalnością i
umieralnością
- Możliwe zaburzenia rytmu serca
-
Może wystąpić trwałe uszkodzenie centralnego układu
żylnego (zwężenie/zakrzepica)
|
| • Dializa otrzewnowa (Pediatric) |
-
Najbardziej odpowiednia dla dzieci ze względu na niemal
uniwersalne zastosowanie i lepszą zgodność ze stylem
życia w porównaniu z innymi technikami
|
-
Długoterminowe powodzenie jest ograniczone przez
powiklania infekcyjne i stopniowe niepowodzenie
ultrafiltracji
|
-
Zakażenie miejsca wyprowadzenia cewnika i tunelu
- Zapalenie otrzewnej
|
| • Przeszczep nerki (Pediatric) |
-
Zwiększony wzrost liniowy i potencjał znaczących
postępów w rozwoju społecznym i intelektualnym
-
Przeżycie przeszczepu u dzieci wynosi około 12–15 lat.
|
-
Zwiększenie ryzyka zachorowania na raka przez całe życie
u dzieci po przeszczepie
-
Rozmiar – noworodki i niemowlęta mogą nie być
wystarczająco duże, aby otrzymać przeszczep. Ogólnie
rzecz biorąc, pacjenci muszą ważyć około 8–10 kg.
|
-
Zakażenia, potransplantacyjne zaburzenia
limfoproliferacyjne i nowotwory złośliwe
-
Odrzucenie przeszczepu może być trudne do
zdiagnozowania.
|
7. Sugerowany profil i szkolenie dla użytkowników
Cewnik należy wprowadzać, usuwać i manewrować nim wykwalifikowany
lekarz z uprawnieniami lub inni wykwalifikowani pracownicy służby
zdrowia pod kierunkiem lekarza. W pewnych okolicznościach
pacjenci, którzy mogą kwalifikować się do hemodializy domowej,
mogą manipulować zewnętrznymi połączeniami cewnika. Zgodnie z
wytycznymi Międzynarodowego Towarzystwa Hemodializy, jeśli
zalecana jest dializa domowa, każdy pacjent przejdzie gruntowne
szkolenie w celu uzyskania optymalnych wyników zabiegów dializy
domowej. Celem programu szkoleniowego jest (1) dostarczenie
odpowiedniej ilości informacji, aby zapewnić pacjentowi możliwość
bezpiecznej dializy w domu; (2) umożliwienie pacjentowi
monitorowania i kontrolowania innych elementów przewlekłej choroby
nerek, takich jak pozyskiwanie próbek do badań laboratoryjnych
oraz utrzymywanie odpowiedniego stanu odżywienia i diety; oraz (3)
pomoc pacjentowi i jego partnerowi(-om) w pokonywaniu barier i
obaw związanych z domową hemodializą. Podczas szkolenia pacjent
przejdzie również przeszkolenie techniczne w zakresie obsługi i
konserwacji systemu. Podczas szkolenia idealny stosunek
pielęgniarki szkolącej do pacjenta wynosi zazwyczaj 1:1. Tworzony
jest wyidealizowany harmonogram szkoleń, z tygodniowymi obszarami
zainteresowania i celami szkoleniowymi. W praktyce jednak
szkolenie jest zindywidualizowane, aby rozwiązać wszelkie
zidentyfikowane bariery związane z uczeniem się lub ryzyko
niepowodzenia.
8. Odniesienie do wszelkich zastosowanych norm zharmonizowanych i
wspólnych specyfikacji (CS)
| Norma zharmonizowana lub CS |
Wersja |
Tytuł lub opis |
Poziom zgodności |
| EN ISO 14971 |
2019 + A11: 2021 |
Wyroby medyczne. Zastosowanie zarządzania ryzykiem do
wyrobów medycznych
|
Pełna |
| EN ISO 10555-1 |
2013 + A1: 2017 |
Cewniki wewnątrznaczyniowe. Cewniki sterylne i jednorazowe.
Wymagania ogólne
|
Pełna |
| EN ISO 10555-3 |
2013 |
Cewniki wewnątrznaczyniowe. Cewniki sterylne i jednorazowe.
Centralne cewniki żylne
|
Pełna |
| EN ISO 11607-1 |
2020 |
Opakowania do finalnie sterylizowanych wyrobów medycznych.
Wymagania dotyczące materiałów, systemów bariery sterylnej i
systemów pakowania
|
Pełna |
| EN ISO 11607-2 |
2020 |
Opakowania do finalnie sterylizowanych wyrobów medycznych.
Wymagania dotyczące walidacji dla procesów formowania,
uszczelniania i montażu
|
Pełna |
| MEDDEV 2.7/1 |
Wer. 4 |
Ocena kliniczna: Przewodnik dla producentów i jednostek
notyfikowanych
|
Pełna |
| EN ISO 10993-1 |
2020 |
Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 1: Ocena i
testowanie w ramach procesu zarządzania ryzykiem
|
Pełna |
| EN ISO 10993-18 |
2020 |
Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 18:
Charakterystyka chemiczna materiałów wyrobów medycznych w
ramach procesu zarządzania ryzykiem
|
Pełna |
| EN ISO 10993-7 |
2008 + A1: 2019 |
Biologiczna ocena wyrobów medycznych – Część 7: Pozostałości
po sterylizacji tlenkiem etylenu – Poprawka 1: Zastosowanie
dopuszczalnych limitów dla noworodków i niemowląt
|
Pełna |
| EN ISO 11135 |
2014 + A1: 2019 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia. Tlenek etylenu.
Wymagania dotyczące opracowania, walidacji i rutynowej
kontroli procesu sterylizacji wyrobów medycznych
|
Pełna |
| ISO 14644-1 |
2015 |
Pomieszczenia czyste i związane z nimi środowiska
kontrolowane – Część 1: Klasyfikacja czystości powietrza
według stężenia cząstek
|
Pełna |
| ISO 14644-2 |
2015 |
Pomieszczenia czyste i związane z nimi środowiska
kontrolowane – Część 2: Wymagania techniczne dotyczące
badania i monitorowania w celu wykazania ciągłej zgodności z
normą
|
Pełna |
| EN 556-1 |
2001 |
Sterylizacja wyrobów medycznych. Wymagania dotyczące
oznaczania wyrobów medycznych jako „STERYLNE”. Wymagania
dotyczące finalnie sterylizowanych wyrobów medycznych
|
Pełna |
| EN ISO 11737-1 |
2018 + A1: 2021 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia. Metody
mikrobiologiczne. Oznaczanie populacji drobnoustrojów na
produktach
|
Pełna |
| EN ISO 20417 |
2021 |
Wyroby medyczne – Informacje dostarczone przez producenta
|
Pełna |
| EN ISO 15223-1 |
2021 |
Wyroby medyczne – Symbole do stosowania wraz z informacjami
dostarczanymi przez producenta – Część 1: Wymagania ogólne
|
Pełna |
| ISO 594-1 |
1986 |
Łączniki stożkowe ze stożkiem 6% (Luer) do strzykawek, igieł
i niektórych innych wyrobów medycznych – Część 1: Wymagania
ogólne
|
Pełna |
| ISO 594-2 |
1998 |
Łączniki stożkowe ze stożkiem 6% (Luer) do strzykawek, igieł
i niektórych innych wyrobów medycznych – Część 2: Mocowania
blokujące
|
Pełna |
| 80369-7 |
2021 |
Złącza o małej średnicy do cieczy i gazów w zastosowaniach
medycznych – Część 7: Złącza do aplikacji
wewnątrznaczyniowych lub podskórnych
|
Pełna |
| EN 62366-1 |
2015 + A1: 2020 |
Wyroby medyczne – Część 1: Zastosowanie inżynierii
użyteczności do wyrobów medycznych
|
Pełna |
| ASTM D4332-14 |
2014 |
Standardowa praktyka w zakresie kondycjonowania pojemników,
opakowań lub elementów opakowań do testowania
|
Pełna |
| ASTM D4169-16 |
2016 |
Standardowa praktyka testowania wydajności kontenerów i
systemów transportowych
|
Pełna |
| ASTM F2503-20 |
2020 |
Standardowa praktyka znakowania wyrobów medycznych i innych
elementów bezpieczeństwa w środowisku rezonansu
magnetycznego
|
Pełna |
| EN ISO 11070 |
2014 + A1: 2018 |
Sterylne jednorazowe introduktory wewnątrznaczyniowe,
rozszerzacze i prowadniki
|
Pełna |
| EN ISO 13485 |
2016 + A11: 2021 |
Wyroby medyczne – System zarządzania jakością – Wymagania
dla celów prawnych
|
Pełna |
| ISO/TR 20416 |
2020 |
Wyroby medyczne – nadzór po wprowadzeniu do obrotu dla
producentów
|
Pełna |
| MEDDEV 2.12/2 |
Wer. 2 |
WYTYCZNE DOTYCZĄCE WYROBÓW MEDYCZNYCH – BADANIA KLINICZNE PO
WPROWADZENIU DO OBROTU – PRZEWODNIK dla producentów i
jednostek notyfikowanych
|
Pełna |
| MDCG 2020-7 |
2020 |
Szablon planu obserwacji klinicznych po wprowadzeniu do
obrotu (PMCF) – przewodnik dla producentów i jednostek
notyfikowanych
|
Pełna |
| MDCG 2020-8 |
2020 |
Szablon raportu oceny klinicznej po wprowadzeniu do obrotu
(PMCF) – przewodnik dla producentów i jednostek
notyfikowanych
|
Pełna |
| MDCG 2022-9 |
2022 |
Podsumowanie bezpieczeństwa i skuteczności klinicznej
|
Pełna |
| MDCG 2018-1 |
Wer. 4 |
Wytyczne dotyczące podstawowego UDI-DI i zmian w UDI-DI
|
Pełna |
| MDCG 2020-6 |
2020 |
Kliniczne dowody potrzebne dla wyrobów medycznych, które
wcześniej posiadały oznaczenie CE zgodnie z Dyrektywami
93/42/EWG lub 90/385/EWG
|
Pełna |
| EN ISO 14155 |
2020 |
Badania kliniczne wyrobów medycznych przeznaczonych dla
ludzi – dobra praktyka kliniczna
|
Pełna |
| EN ISO 11138-1 |
2017 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia – Wskaźniki
biologiczne – Część 1: Wymagania ogólne
|
Pełna |
| ISO 11138-2 |
2017 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia – Wskaźniki
biologiczne – Część 2: Wskaźniki biologiczne dla procesów
sterylizacji tlenkiem etylenu
|
Pełna |
| ISO 11138-7 |
2019 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia. Wskaźniki
biologiczne – Wytyczne dotyczące wyboru, wykorzystania i
interpretacji wyników
|
Pełna |
| EN ISO 11140-1 |
2014 |
Sterylizacja produktów ochrony zdrowia – Wskaźniki chemiczne
– Część 1: Wymagania ogólne
|
Pełna |
| EN ISO/IEC 17025 |
2017 |
Ogólne wymagania dotyczące kompetencji laboratoriów
badawczych i kalibrujących
|
Pełna |
| Rozporządzenie (UE) 2017/745 |
2017 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/745
|
Pełna |
Historia zmian
| Wersja |
Data |
CR# |
Autor |
Opis zmian |
Zatwierdzone |
| 1 |
05OCT2021 |
26536 |
RS |
Wdrożenie SSCP |
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 2 |
28JUN2022 |
27030 |
RS |
Zaplanowana aktualizacja |
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 3 |
05SEP2022 |
27250 |
GM |
Liczby przypadków pochodzące z pracy Musumeci et al.,2012
zostały poprawione do „19” z „21”.Ta zmiana dotyczy części 5
(Użytkownicy/fachowy personel medyczny i Pacjenci).Część 8
(Użytkownicy/fachowy personel medyczny) została
zaktualizowana w celu dopasowania do GSPR-010-02_3.
|
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 4 |
10JUL2023 |
28266 |
GM |
Okresowa aktualizacja; aktualizacja zgodnie z CER-010,
wersja D
|
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 5 |
01JUL2024 |
29459 |
GM |
Okresowa aktualizacja; aktualizacja zgodnie z CER-010,
wersja E
|
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|
| 6 |
05SEP2025 |
25-0170 |
GM |
Okresowa aktualizacja; aktualizacja zgodnie z CER-010,
wersja F
|
Nie, ta wersja nie została zatwierdzona przez Jednostkę
Notyfikowaną, ponieważ jest to wszczepialne urządzenie klasy
IIa lub IIb
|